Önceki Ayet Sonraki Ayet  
56. Sûre Vâkı’a/93

 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

  Fe nuzulun min hamîm(hamîmin).

Kelime Karşılaştırma
fe : artık, o zaman, o taktirde
nuzulun : ziyafet
min hamîmin : kaynar sudan
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Kaynar suyla ziyâfet ona.

 Abdullah Parlıyan = kaynar sudan ziyafet verilir

 Adem Uğur = İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!

 Ahmed Hulusi = (İşte ona) başından aşağı kaynar sular dökülür!

 Ahmet Tekin = Kaynar su ziyâfeti vardır.

 Ahmet Varol = (Ona da) kaynar sudan bir ziyafet.

 Ali Bulaç = Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.

 Ali Fikri Yavuz = Ona da kaynar sudan bir ziyafet...

 Ali Ünal = O konuk edilecektir kaynar suya,

 Bayraktar Bayraklı = (92-94) Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.

 Bekir Sadak = Ona kaynar sudan konukluk sunulur.

 Celal Yıldırım = (92-93-94) Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem'e yaslanmak vardır.

 Cemal Külünkoğlu = (92-94) Yok, eğer o, hakkı yalanlayan sapıklardan ise, artık (onun için) kaynar sudan bir ziyafet, bir de cehenneme atılma vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = Ona kaynar sudan konukluk sunulur.

 Diyanet Vakfi = İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!

 Edip Yüksel = kaynar sudan bir ağırlanma-

 Elmalılı Hamdi Yazır = her halde konukluğu hamîm

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = muhakkak konukluğu kaynar su

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.

 Gültekin Onan = Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.

 Harun Yıldırım = Artık kaynar sudan bir ikram vardır.

 Hasan Basri Çantay = işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!

 Hayrat Neşriyat = (92-94) Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.

 İbni Kesir = İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,

 Kadri Çelik = Artık (onun için de) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.

 Muhammed Esed = (öteki dünyada onu) yakıcı bir ümitsizlik karşılar,

 Mustafa İslamoğlu = artık onun hakkı yürek yakan bir (umutsuzluk) sofrasında ağırlanmak

 Ömer Nasuhi Bilmen = Artık (ona da) pek kaynar sudan bir ziyafet vardır.

 Ömer Öngüt = İşte ona kaynar sudan bir ziyafet,

 Şaban Piriş = Kaynar suda bir ziyafet!

 Sadık Türkmen = Kaynar sudan bir ağırlama

 Seyyid Kutub = O kaynar su sunularak ağırlanır.

 Suat Yıldırım = (92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.

 Süleyman Ateş = Kaynar sudan bir ziyafet,

 Tefhim-ul Kuran = Artık (onun için de) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.

 Ümit Şimşek = Ona kaynar sudan bir ikram,

 Yaşar Nuri Öztürk = Kaynar sudan bir ziyafet,

 İskender Ali Mihr = O taktirde kaynar sudan bir ziyafet vardır.

 İlyas Yorulmaz = O kimse için, içerisine gireni sarmalayan.