لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Li kullimriin minhum yevme izin şe’nun yugnîhi.
li kulli imriin | : herkes için, hepsi için, hepsinin vardır |
min hum | : onlardan, onların |
yevme izin | : o gün, izin günü |
şe’nun | : şe’n, iş, hal |
yugnî-hi | : ona kâfi gelen, onu meşgul eden |
Diyanet İşleri = (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve onların herbirinin bir derdi var ki başkalarına bakmaya vakti bile yok.
Abdullah Parlıyan = Her kişinin o gün kendine yetecek derdi ve meşguliyeti vardır.
Adem Uğur = O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.
Ahmed Hulusi = O süreçte onlardan her birinin derdi kendi işidir!
Ahmet Tekin = O gün, herkesin kendine yetip artacak dertleri vardır.
Ahmet Varol = O gün onlardan her birinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ali Bulaç = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ali Fikri Yavuz = O gün, onlardan herkesin kendine yeter bir işi vardır, (ancak kendi derdi ile kalır).
Ali Ünal = O gün kendi başının derdine düşmüştür herkes, ilgilenemez kimseyle.
Bayraktar Bayraklı = O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.
Bekir Sadak = O gun, herkesin kendine yeter derdi vardir.
Celal Yıldırım = Onlardan her kişinin (o gün) kendine yetecek derdi ve meşguliyeti vardır.
Cemal Külünkoğlu = O gün, onlardan her birinin kendine yetecek bir derdi vardır.
Diyanet İşleri (eski) = O gün, herkesin kendine yeter derdi vardır.
Diyanet Vakfi = O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.
Edip Yüksel = O gün herkesin kendisine yetecek işi vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Onlardan her kişinin bir şe'ni vardır o gün başından aşar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onlardan her kişinin o gün başından aşan bir işi vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlardan her birinin o gün başından aşan işi vardır.
Gültekin Onan = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Harun Yıldırım = O gün onlardan her birinin derdi başından aşkındır.
Hasan Basri Çantay = O gün bunlardan herkesin kendine yeter bir işi (derdi, belâsı) vardır.
Hayrat Neşriyat = O gün onlardan her bir kişinin, kendine yetecek bir işi vardır!
İbni Kesir = O gün; herkesin kendisine yeter bir işi vardır.
Kadri Çelik = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Muhammed Esed = o Gün her birinin durumu kendisi için yeterli bir endişe kaynağı olacak.
Mustafa İslamoğlu = o gün herkesin birbirinden kaçmak için yeterli meşguliyeti olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen = Onlardan her kişi için o günde bir iş vardır ki, ona yeter.
Ömer Öngüt = O gün, herkesin kendine yeter derdi vardır.
Şaban Piriş = O gün herkes için kendine yetecek bir işi vardır.
Sadık Türkmen = Çünkü o gün onlardan her birinin, kendisine yetecek bir işi/derdi vardır.
Seyyid Kutub = O gün herkesin başından aşkın işi vardır.
Suat Yıldırım = O gün onlardan her birinin başından aşkın derdi ve tasası vardır.
Süleyman Ateş = O gün, onlardan her kişinin, kendisine yeter derecede işi vardır.
Tefhim-ul Kuran = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ümit Şimşek = O gün herkesin kendisine yetecek bir derdi vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = O gün onlardan her kişinin kendisine yetecek bir uğraşı vardır.
İskender Ali Mihr = Onların hepsinin, o gün (izin günü), kendilerini meşgul eden bir şe’ni (işi başından aşan bir hali) vardır.
İlyas Yorulmaz = O gün insanlardan her birinin kendine yetecek sıkıntısı var.