فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
Fe lillâhil âhiretu vel ûlâ.
fe | : öyleyse, fakat, oysa |
li allâhi | : Allah’ındır |
el âhiretu | : son |
ve el ûlâ | : ve ilk |
Diyanet İşleri = Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Gerçekten de âhiret de Allah'ındır, dünyâ da.
Abdullah Parlıyan = Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir.
Adem Uğur = Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Ahmed Hulusi = Allâh (Esmâ'sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!
Ahmet Tekin = Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah’ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.
Ahmet Varol = Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Ali Bulaç = İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Ali Fikri Yavuz = Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...
Ali Ünal = Hayır, Âhiret de, ondan önceki (dünya) hayatı da Allah’ın (kudret ve iradesi altındadır; her iki hayatta da mutlak hüküm ve hakimiyet O’na aittir).
Bayraktar Bayraklı = Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.
Bekir Sadak = Hayatin ilki de sonu da Allah'indir. *
Celal Yıldırım = Âhiret de, Dünya da Allah'ındır.
Cemal Külünkoğlu = Oysa ahiret de dünya da Allah'ındır.
Diyanet İşleri (eski) = Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.
Diyanet Vakfi = Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Edip Yüksel = Son da ilk de ALLAH'ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Fakat Allahındır Âhıret ve ûlâ.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ama ahiret ve dünya Allah'ındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Gültekin Onan = İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı'nındır.
Harun Yıldırım = İşte son da ilk de Allah’ındır.
Hasan Basri Çantay = İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.
Hayrat Neşriyat = İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
İbni Kesir = Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Kadri Çelik = Hayır, Âhiret de, ondan önceki (dünya) hayatı da Allah’ın (kudret ve iradesi altındadır; her iki hayatta da mutlak hüküm ve hakimiyet O’na aittir).
Muhammed Esed = Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.
Mustafa İslamoğlu = Fakat ahiret de dünya da Allah'a aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen = Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.
Ömer Öngüt = Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Şaban Piriş = Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Sadık Türkmen = Ahiret te Allah’ındır, dünya da!..
Seyyid Kutub = Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah'a aittir.
Suat Yıldırım = Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.
Süleyman Ateş = Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh'ındır.
Tefhim-ul Kuran = İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Ümit Şimşek = Âhiret de Allah'ındır, dünya da.
Yaşar Nuri Öztürk = Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.
İskender Ali Mihr = Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).
İlyas Yorulmaz = Ahiret de, dünya da Allah’a aittir.