أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
Em lil insâni mâ temennâ.
em | : veya, yoksa mı |
li el insâni | : insan için |
mâ | : şey |
temennâ | : dilekte bulundu |
Diyanet İşleri = Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?
Abdulbaki Gölpınarlı = Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi?
Abdullah Parlıyan = İnsan her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?
Adem Uğur = Yoksa, her umdugu sey insanin midir?
Ahmed Hulusi = Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var?
Ahmet Tekin = Yoksa insanın elde etmek istediği her şeye sahip olabileceğini mi sanıyorsunuz?
Ahmet Varol = Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır?
Ali Bulaç = Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Ali Fikri Yavuz = Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var?
Ali Ünal = Yoksa insan, her heves ve kuruntusunu bir gerçek ve kendisine garanti edilmiş mi sanıyor?
Bayraktar Bayraklı = (23-24) Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz.
Bekir Sadak = Yoksa, her umdugu sey insanin midir?
Celal Yıldırım = Yoksa insana her temenni ettiği mi var ?
Cemal Külünkoğlu = Yoksa insan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olacağını mı sanıyor?
Diyanet İşleri (eski) = Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Diyanet Vakfi = Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?
Edip Yüksel = İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Elmalılı Hamdi Yazır = Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yoksa insana her kurduğu hülya mı var?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır?
Gültekin Onan = Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Harun Yıldırım = Yoksa insana her arzu ettiği şey mi var!?
Hasan Basri Çantay = Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkânı) mı var?
Hayrat Neşriyat = Yoksa insan için, ne temennî ederse, var mıdır?
İbni Kesir = Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Kadri Çelik = Yoksa insana her arzu edip dilekte bulunduğu şey mi var?
Muhammed Esed = İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?
Mustafa İslamoğlu = Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen = Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır?
Ömer Öngüt = Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak?
Şaban Piriş = Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?
Sadık Türkmen = Yoksa insan temenni ettiği şeylerin hepsine erişecek midir?
Seyyid Kutub = Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz?
Suat Yıldırım = Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor?
Süleyman Ateş = Yoksa insan, her arzu ettiğine sâhip mi olacaktır?
Tefhim-ul Kuran = Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Ümit Şimşek = Her istediği şey insanın eline geçer mi?
Yaşar Nuri Öztürk = İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?
İskender Ali Mihr = Yoksa insan için sadece temenni ettiği (istediği) şey mi var?
İlyas Yorulmaz = Yoksa insanın her temenni ettiği şey gerçek midir?