وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Ve lekad na’lemu enneke yadîku sadruke bi mâ yekûlûn(yekûlûne).
Diyanet İşleri = Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Abdullah Parlıyan = Onların söylediklerinden dolayı, göğsünün daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz.
Adem Uğur = Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmed Hulusi = Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.
Ahmet Tekin = Onların sana ve ashabına söylemeye devam ettikleri mantıksız, incitici, çirkin sözler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmet Varol = Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Bulaç = Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz = Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Ali Ünal = Onların bu kabil iddialarından dolayı canının sıkıldığını, göksünün daraldığını biliyoruz.
Bayraktar Bayraklı = “Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin canının sıkıldığını biliyoruz.”
Bekir Sadak = And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldigini biliyoruz.
Celal Yıldırım = Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Cemal Külünkoğlu = Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü kalbinin daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz.
Diyanet İşleri (eski) = And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfi = Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel = Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır = Celâlim hakkı için biliyoruz ki onların tefevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Gültekin Onan = Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Harun Yıldırım = Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Hasan Basri Çantay = Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim).
Hayrat Neşriyat = And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.
İbni Kesir = Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.
Kadri Çelik = Şüphesiz onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Muhammed Esed = Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Mustafa İslamoğlu = Doğrusu, onların söyledikleri şeylerden dolayı içinin daraldığını Biz de biliyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen = Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.
Ömer Öngüt = Gerçekten biliyoruz ki, söyledikleri şeylerden dolayı göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Şaban Piriş = Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Sadık Türkmen = Ant olsun ki göğsünün (psikolojinin/duygularının), onların söyledikleri yüzünden daraldığını biliyoruz.
Seyyid Kutub = Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Suat Yıldırım = Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş = Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Tefhim-ul Kuran = Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ümit Şimşek = Onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk = Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
İskender Ali Mihr = Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
İlyas Yorulmaz = Biz senin, onların söylediklerine karşı göğsünün daraldığını elbette biliyoruz.