وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Ve tekûnul cibâlu kel ıhn(ıhni).
Diyanet İşleri = (8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dağlar, atılmış renk renk pamuğa benzer.
Abdullah Parlıyan = Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.
Adem Uğur = Dağlar da atılmış yüne döner.
Ahmed Hulusi = Dağlar renkli yün gibi olur.
Ahmet Tekin = Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.
Ahmet Varol = Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Ali Bulaç = Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ali Fikri Yavuz = Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.
Ali Ünal = Ve dağlar, atılmış rengârenk yünler gibi.
Bayraktar Bayraklı = Dağlar, renkli yün gibi olur.
Bekir Sadak = Daglar da atilmis pamuga doner.
Celal Yıldırım = Dağlar, atılmış renk renk yüne benzer.
Cemal Külünkoğlu = Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi dağılacak.
Diyanet İşleri (eski) = Dağlar da atılmış pamuğa döner.
Diyanet Vakfi = Dağlar da atılmış yüne döner.
Edip Yüksel = Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır = Dağlar da atılmış elvan yun gibi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Dağlar da atılmış renkli yün gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Gültekin Onan = Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Harun Yıldırım = Dağlar da yün gibi olur.
Hasan Basri Çantay = dağlar yün gibi olacak,
Hayrat Neşriyat = Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!
İbni Kesir = Dağlar ise atılmış pamuk gibi.
Kadri Çelik = Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.
Muhammed Esed = ve dağların yün topakları gibi olacağı,
Mustafa İslamoğlu = Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen = (9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
Ömer Öngüt = Dağlar da atılmış yüne döner.
Şaban Piriş = Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Sadık Türkmen = Dağlar da atılmış yün gibi olur!
Seyyid Kutub = Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Suat Yıldırım = Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner.
Süleyman Ateş = Dağlar, renkli yün gibi olur.
Tefhim-ul Kuran = Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ümit Şimşek = Dağlar atılmış yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk = Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.
İskender Ali Mihr = Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.
İlyas Yorulmaz = Dağlar ise (havada gezen) pamuk çuvalları gibi olur.