وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا
Ve kâluttehazer rahmânu veledâ(veleden).
ve | : ve |
kâlu ittehaze | : "edindi" dediler |
er rahmânu | : Rahmân |
veleden | : çocuk |
Diyanet İşleri = Onlar, “Rahmân, bir çocuk edindi” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dediler ki: Rahman, oğul edindi.
Abdullah Parlıyan = Hal böyleyken, yine de bazıları: “O sınırsız rahmet sahibi olan Rahman kendine bir oğul edinmiştir” diyorlar.
Adem Uğur = Rahmân çocuk edindi dediler.
Ahmed Hulusi = "Rahman çocuk edindi" dediler!
Ahmet Tekin = 'Sınırsız rahmeti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, lütfuna, hayırlara mazhar eden Rahman olan Allah oğul edindi.' dediler.
Ahmet Varol = 'Rahman çocuk edindi' dediler.
Ali Bulaç = "Rahman çocuk edinmiştir" dediler.
Ali Fikri Yavuz = Yahudilerle Hristiyanlar: “- Rahman, çocuk edindi.” dediler.
Ali Ünal = Bir de, “Rahmân çocuk edindi!” dediler.
Bayraktar Bayraklı = “Rahmân çocuk edindi” dediler.[312]
Bekir Sadak = Bazi kimseler: «Rahman cocuk edindi» dediler
Celal Yıldırım = Rahman çocuk edindi, dediler.
Cemal Külünkoğlu = (Onlar:) “Rahman (olan Allah), bir çocuk edindi” dediler.
Diyanet İşleri (eski) = Bazı kimseler: 'Rahman çocuk edindi' dediler
Diyanet Vakfi = «Rahmân çocuk edindi» dediler.
Edip Yüksel = Hatta 'Rahman çocuk edindi,' dediler
Elmalılı Hamdi Yazır = O rahman veled edindi dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Rahman çocuk edindi. dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Yahudilerle hıristiyanlar) «Rahmân, çocuk edindi» dediler.
Gültekin Onan = "Rahman çocuk edinmiştir" dediler.
Harun Yıldırım = "Rahmân çocuk edindi" dediler.
Hasan Basri Çantay = Dediler ki: «Çok esirgeyici (Allah) bir evlâd edindi».
Hayrat Neşriyat = Ve 'Rahmân çocuk edindi' dediler.
İbni Kesir = Bir kısım kimseler: Rahman çocuk edindi, dediler.
Kadri Çelik = “Rahman çocuk edinmiştir” dediler.
Muhammed Esed = Hal böyleyken, yine de bazıları "O sınırsız rahmet Sahibi Kendine bir oğul edinmiştir!" diyorlar.
Mustafa İslamoğlu = Bir de çıkıp "O rahmet kaynağı kendisine bir oğul edindi" dediler:
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve dediler ki, Rahmân kendisine veled ittihaz ediverdi.
Ömer Öngüt = “Rahman çocuk edindi. ” dediler.
Şaban Piriş = -Rahman, bir çocuk edindi, dediler.
Sadık Türkmen = ”rahman çocuk edindi” dediler.
Seyyid Kutub = Bazı kâfirler «Rahmeti bol olan Allah, evlat edindi» dediler.
Suat Yıldırım = "Rahman evlat edindi." dediler.
Süleyman Ateş = "Rahmân çocuk edindi" dediler.
Tefhim-ul Kuran = «Rahman çocuk edinmiştir» dediler.
Ümit Şimşek = Bir de 'Rahmân evlât edindi' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk = "Rahman çocuk edindi." dediler.
İskender Ali Mihr = “Rahmân, bir çocuk ittihaz etti (edindi).” dediler.
İlyas Yorulmaz = Onlar “Rahman bir çocuk edindi” dediler.