فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Fe lemmâ câes seharatu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(mulkûne).
Diyanet İşleri = Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)” dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı = Büyücüler gelince Mûsâ, ne atacaksanız atın bakalım dedi.
Abdullah Parlıyan = Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.
Adem Uğur = Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Ahmed Hulusi = Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Ahmet Tekin = Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:'Ortaya ne atacaksanız atın' dedi.
Ahmet Varol = Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacaklarınızı atın' dedi.
Ali Bulaç = Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Ali Fikri Yavuz = Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.
Ali Ünal = Büyücüler toplanıp gelince Musa onlara, “Elinizde atacağınız ne varsa atın!”” dedi.
Bayraktar Bayraklı = Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.
Bekir Sadak = Sihirbazlar gelince Musa onlara: «Atacaginizi atin» dedi.
Celal Yıldırım = Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.
Cemal Külünkoğlu = Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.
Diyanet İşleri (eski) = Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacağınızı atın' dedi.
Diyanet Vakfi = Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Edip Yüksel = Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: «Ne atacaksanız ortaya siz atın!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sihirbazlar gelince, Musa onlara: «Ortaya ne atacaksanız atın!» dedi.
Gültekin Onan = Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Harun Yıldırım = Nihayet sihirbazlar gelince Musa onlara: “Atacağınızı atın!” dedi.
Hasan Basri Çantay = Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.
Hayrat Neşriyat = Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: 'Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!' dedi.
İbni Kesir = Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Kadri Çelik = Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.
Muhammed Esed = Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Mustafa İslamoğlu = Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Ömer Nasuhi Bilmen = Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.
Ömer Öngüt = Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Şaban Piriş = Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Sadık Türkmen = Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara: “Siz atacağınızı atın!” dedi.
Seyyid Kutub = Büyücüler gelince Musa onlara, 'Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz' dedi.
Suat Yıldırım = Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.
Süleyman Ateş = Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Tefhim-ul Kuran = Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.
Ümit Şimşek = Büyücüler geldiğinde, Musa 'Atacağınız ne varsa atın' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk = Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
İskender Ali Mihr = Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.
İlyas Yorulmaz = Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara “Hazırladığınız yanınızda olan sihirleri gösterin” dedi.