تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tetbeuhâr râdifetu.
tetbeu-hâ | : ona tâbî olacak, onu takip edecek |
er râdifetu | : arkadan gelen olaylar, olaylar zinciri, (infitar, inşikak olayları, boyutların ve mekânların böylece yeniden değişim olayları) |
Diyanet İşleri = (6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ardından bir sarsıntı daha gelir çatar.
Abdullah Parlıyan = Ardından bir sarsıntı daha gelir.
Adem Uğur = Onu ikinci üflemenin takip ettiği gün,
Ahmed Hulusi = Onu Radife (bâ's; yeni ruh bedenle yaşama başlayış) izler.
Ahmet Tekin = Onu şiddetli bir gürleme halinde, ikinci büyük sarsıntı takip eder.
Ahmet Varol = Onu bir başka sarsıntı izler.
Ali Bulaç = Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Ali Fikri Yavuz = Onu ikinci üfürüş takib edecek.
Ali Ünal = Onu takip edecek ikinci bir çığlık.
Bayraktar Bayraklı = (6-7) O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler.[715]
Bekir Sadak = Pesinden bir digeri gelir.
Celal Yıldırım = Ardı sıra bir diğeri izleyecek.
Cemal Külünkoğlu = Arkasından onu daha büyük bir sarsıntı izleyecek (ikinci kıyamet kopacak ve insanların dirilişi gerçekleşecek).
Diyanet İşleri (eski) = Peşinden bir diğeri gelir.
Diyanet Vakfi = (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Edip Yüksel = Ardından bir diğeri izler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Onu velyeder o râdife
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onu ikincisi izleyecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onu ikinci bir sarsıntı izler.
Gültekin Onan = Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Harun Yıldırım = Arkasından onu artçı şok izleyecek.
Hasan Basri Çantay = onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.
Hayrat Neşriyat = Onu, arkadan gelen (ikinci üfürülüş) ta'kib edecek!
İbni Kesir = Ve peşinden bie başkası gelir.
Kadri Çelik = Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Muhammed Esed = daha büyük (sarsıntı)ların ardından geleceği (Günü)!
Mustafa İslamoğlu = daha büyük sarsıntılar birbirini kovalayacak;
Ömer Nasuhi Bilmen = (7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.
Ömer Öngüt = Peşinden bir diğeri gelir.
Şaban Piriş = Bir diğeri onu izler.
Sadık Türkmen = Ikinci bir sarsıntı da onu takip eder.
Seyyid Kutub = Ardından bir başka sarsıntı gelir.
Suat Yıldırım = Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak!
Süleyman Ateş = Ardından başka bir gürültü gelir.
Tefhim-ul Kuran = Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Ümit Şimşek = Onu da arkadan gelen izler.
Yaşar Nuri Öztürk = Onu, ardısıra gelen izleyecektir.
İskender Ali Mihr = Arkasından gelen (ikinci sarsıntı), onu (1. sarsıntıyı) takip edecek.
İlyas Yorulmaz = O sarsıntıyı benzerleri takip eder.