قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Kulûbun yevme izin vâcifetun.
Diyanet İşleri = O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Yürekler, belinleyip korkar.
Abdullah Parlıyan = Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.
Adem Uğur = İşte o gün yürekler kaygıdan oynar,
Ahmed Hulusi = O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
Ahmet Tekin = O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.
Ahmet Varol = O gün yürekler titrer.
Ali Bulaç = O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ali Fikri Yavuz = (İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;
Ali Ünal = Kalbler var, o gün güp güp atacak;
Bayraktar Bayraklı = (8-9) Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Bekir Sadak = O gun kalbler titrer.
Celal Yıldırım = Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak.
Cemal Külünkoğlu = O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.
Diyanet İşleri (eski) = O gün kalbler titrer.
Diyanet Vakfi = (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Edip Yüksel = O gün yürekler titrer.
Elmalılı Hamdi Yazır = Yürekler o gün oynar kaygıdan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O gün yürekler oynar kaygıdan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.
Gültekin Onan = O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.
Harun Yıldırım = O gün kalpler titrer.
Hasan Basri Çantay = O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
Hayrat Neşriyat = O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!
İbni Kesir = O gün kalbler titrer,
Kadri Çelik = O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Muhammed Esed = O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
Mustafa İslamoğlu = (ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;
Ömer Nasuhi Bilmen = (7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.
Ömer Öngüt = O gün kalpler korkudan titrer.
Şaban Piriş = O gün çarpan kalpler vardır.
Sadık Türkmen = O gün, yürekler kaygıdan hoplar,
Seyyid Kutub = O gün kalpler titrer.
Suat Yıldırım = O gün kalpler güp güp atacak
Süleyman Ateş = O gün bazı yürekler çarpar.
Tefhim-ul Kuran = O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ümit Şimşek = O gün kalpler titrer,
Yaşar Nuri Öztürk = Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
İskender Ali Mihr = İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.
İlyas Yorulmaz = O gün kalpler şiddetli bir çarpıntı içinde.