Önceki Ayet Sonraki Ayet  
68. Sûre Kalem/6

 بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ

  Bi eyyikumul meftûn(meftûnu).

Kelime Karşılaştırma
bi eyyikum(u) : sizin hanginiz
el meftûnu : meftun, fitneye uğramış, şaşkın
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Deliliğe uğramış hanginiz?

 Abdullah Parlıyan = hanginizin akıldan yoksun olduğunu.

 Adem Uğur = Hanginizde delilik olduğunu yakında.

 Ahmed Hulusi = Hanginiz cinlere tutulmuştur!

 Ahmet Tekin = O akılsızlık, o delilik hanginizde imiş, onu da görecekler.

 Ahmet Varol = Hanginizin çarpılmış olduğunu.

 Ali Bulaç = Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını.'

 Ali Fikri Yavuz = Hanginizmiş mecnûn...

 Ali Ünal = Gerçekten deliliğe maruz kimmiş.

 Bayraktar Bayraklı = (5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

 Bekir Sadak = (5-6) Hanginizin aklindan zoru oldugunu yakinda sen de goreceksin, onlar da gorecekler.

 Celal Yıldırım = (5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.

 Cemal Külünkoğlu = (5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

 Diyanet İşleri (eski) = (5-6) Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

 Diyanet Vakfi = (5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.

 Edip Yüksel = Hanginizin şaşkın olduğunu.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Hanginizde imiş o fitne, o cünun?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O fitne, o delilik hanginizdeymiş.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hanginizde imiş o fitne ve cinnet.

 Gültekin Onan = Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını'.

 Harun Yıldırım = Hanginizin fitneye tutulduğunu?

 Hasan Basri Çantay = Delilik hanginizde imiş?

 Hayrat Neşriyat = (5-6) Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!

 İbni Kesir = Hanginizin aklından zoru olduğunu.

 Kadri Çelik = Sizden hanginiz cinlenip çıldırmış?

 Muhammed Esed = hanginiz(in) akıldan yoksun olduğunu.

 Mustafa İslamoğlu = hanginizin aklından zoru olduğunu.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?

 Ömer Öngüt = Hanginizin aklından zoru olduğunu.

 Şaban Piriş = Hanginizin deli olduğunu..

 Sadık Türkmen = Hanginizin fitnelenmiş (fitne çıkarıcı/mecnun) olduğunu.

 Seyyid Kutub = Hanginizin sınandığını.

 Suat Yıldırım = Hanginizde imiş o dertler, o delilikler.

 Süleyman Ateş = Hanginizin fitnelenmiş (cin çarpmış delirmiş) olduğunu.

 Tefhim-ul Kuran = Sizden hanginiz 'fitneye tutulup çıldırdığını.'

 Ümit Şimşek = Deliren hanginizmiş?

 Yaşar Nuri Öztürk = Hanginizmiş fitneye tutulan, deliren!

 İskender Ali Mihr = Sizin hanginiz meftun (şaşkın)?

 İlyas Yorulmaz = Bakalım hanginiz yanılgı (fitne) içindesiniz.