وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
Ve vehebnâ lehu min rahmetinâ ehâhu hârûne nebiyyâ(nebiyyen).
ve vehebnâ | : ve bahşettik |
lehu | : ona |
min rahmeti-nâ | : rahmetimizden |
ehâ-hu | : onun kardeşi |
hârûne | : Harun |
nebiyyen | : nebî (peygamber) olarak |
Diyanet İşleri = Rahmetimiz sonucu kardeşi Hârûn’u bir nebî olarak kendisine bahşettik.
Abdulbaki Gölpınarlı = Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Hârûn'u da peygamber ettik.
Abdullah Parlıyan = Rahmetimizin bir neticesi olarak, kardeşi Harun'u da peygamber olarak O'na bağışladık.
Adem Uğur = Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Ahmed Hulusi = Rahmetimizden, Ona kardeşi Harun'u Nebi olarak hibe ettik.
Ahmet Tekin = Ona da, kardeşi Hârûn’u, tarafımızdan bir rahmet ve bir peygamber olarak armağan ettik.
Ahmet Varol = Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Hârûn'u da peygamber ettik.
Ali Bulaç = Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Ali Fikri Yavuz = Rahmetimizden de ona, kardeşi Harûn’u bir peygamber olarak ihsan eyledik.
Ali Ünal = Kardeşi Harun’u da nebî ve yardımcı olarak lütf u keremimizden O’na ihsan etmiştik.
Bayraktar Bayraklı = Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Hârûn'u da bir peygamber olarak bahşettik.
Bekir Sadak = Rahmetimizden, kardesi Harun'u bir peygamber olarak ona bagisladik.
Celal Yıldırım = Ve rahmetimizden kardeşi Harun'u peygamber olarak ona (bir rahmet bağışı olarak) verdik.
Cemal Külünkoğlu = Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan etmiştik.
Diyanet İşleri (eski) = Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
Diyanet Vakfi = Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Edip Yüksel = Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve rahmetimizden ona biraderi Harûnu da bir Peygamber olarak ihsan eyledik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak ona lutfettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik.
Gültekin Onan = Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Harun Yıldırım = Ona rahmetimizden kardeşi Harun’u nebi olarak bağışladık.
Hasan Basri Çantay = Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik.
Hayrat Neşriyat = Ve ona rahmetimizden, kardeşi Hârûn’u, bir peygamber (ve bir yardımcı) olarakihsân ettik.
İbni Kesir = Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak bağışladık.
Kadri Çelik = Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Muhammed Esed = ve o'na bahşettiğimiz rahmetin bir devamı olarak, kardeşi Harun'u da (o'nunla beraber) haberci kılmıştık.
Mustafa İslamoğlu = ve ona rahmetimizin bir nişanesi olsun için, kardeşi Harun'u peygamber kılarak (yardımcı) yapmıştık.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve ona rahmetimizden olarak kardeşi Harûn'u bir nebi olmak üzere ihsan ettik.
Ömer Öngüt = Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
Şaban Piriş = O’na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardeşi Harun’u Peygamber olarak bağışlamıştık.
Sadık Türkmen = Rahmetimizden dolayı, ona kardeşi Harun’u da bir elçi olarak armağan ettik.
Seyyid Kutub = Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u peygamber olarak armağan ettik.
Suat Yıldırım = Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun’u da nebî olarak ona ihsan etmiştik.
Süleyman Ateş = Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Hârûn'u da peygamber olarak armağan ettik.
Tefhim-ul Kuran = Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygaber olarak armağan ettik.
Ümit Şimşek = Ona, rahmetimizin eseri olarak, kardeşi Harun'u peygamber olarak vermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk = Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
İskender Ali Mihr = Ve ona, rahmetimizden kardeşi Harun (A.S)’ı Nebî (Peygamber) olarak bahşettik.
İlyas Yorulmaz = Rahmetimizden Musa’ya destek olması için, kardeşi Harun’u peygamber yaptık.