فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Fe cumias seharatu li mîkâti yevmin ma’lûm(ma’lûmin).
Diyanet İşleri = Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Muayyen bir günün muayyen bir zamânında büyücüler toplandı.
Abdullah Parlıyan = Ve böylece büyücüler, belirli bir günün, belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Adem Uğur = Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Ahmed Hulusi = Nihayet sihirbazlar belirlenen zamanda, bilinen bir yerde toplandılar.
Ahmet Tekin = Sihirbazlar, belli günün tayin edilen saatinde bir araya geldiler.
Ahmet Varol = Böylece büyücüler belli bir günün belirlenen bir vaktinde biraraya getirildiler.
Ali Bulaç = Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Ali Fikri Yavuz = Böylece maruf bir günün tayin edilen bir vaktinde bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
Ali Ünal = Derken, kararlaştırılan malûm (bayram) gününde (Musa ile karşılaşmak üzere) bütün büyücüler bir araya toplandı.
Bayraktar Bayraklı = (36-38) İleri gelenler dediler ki, “Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere haberciler sal! Bütün usta büyücüleri çağırsınlar.” Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Bekir Sadak = Sihirbazlar, belirli bir gunun bildirilen vaktinde taplandilar.
Celal Yıldırım = Böylece sihirbazlar bilinen bir günün belli vaktinde toplandılar.
Cemal Külünkoğlu = Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Diyanet İşleri (eski) = Sihirbazlar, belirli bir günün bildirilen vaktinde toplandılar.
Diyanet Vakfi = Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Edip Yüksel = Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Böylece tesbit edilen bir günün belli bir vaktinde sihirbazlar toplandılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Gültekin Onan = Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Harun Yıldırım = Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Hasan Basri Çantay = Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
Hayrat Neşriyat = Böylece sihirbazlar, belli bir günün ta'yîn edilen vaktinde bir araya getirildi.
İbni Kesir = Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.
Kadri Çelik = Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Muhammed Esed = Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Mustafa İslamoğlu = Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.
Ömer Nasuhi Bilmen = (37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
Ömer Öngüt = Böylece sihirbazlar belli bir günün sözleşilen vaktinde bir araya getirildiler.
Şaban Piriş = Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Sadık Türkmen = Büyücüler belli bir günün vaktinde toplandı.
Seyyid Kutub = Bir süre sonra büyücüler belirli bir günün kararlaştırılan saatinde biraraya geldiler.
Suat Yıldırım = Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı.
Süleyman Ateş = Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Tefhim-ul Kuran = Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Ümit Şimşek = Kararlaştırılan günde büyücüler toplandı.
Yaşar Nuri Öztürk = Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.
İskender Ali Mihr = Böylece sihirbazlar, bilinen bir günün belli bir vaktinde biraraya getirildiler.
İlyas Yorulmaz = Sonra belirlenen günde sihirbazlar toplanıldı