حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
Hadâika ve a’nâbâ(a’nâben).
hadâika | : ağaçlı bahçeler |
ve a’nâben | : ve üzüm, bağ |
Diyanet İşleri = (31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Bahçeler, üzümler.
Abdullah Parlıyan = Muhteşem bahçeler ve bağlar,
Adem Uğur = Bağlar, bahçeler...
Ahmed Hulusi = Hadîkalar var, üzümler var
Ahmet Tekin = Bahçeler var, bağlar var.
Ahmet Varol = Bahçeler ve üzümler.
Ali Bulaç = Nice bahçeler ve üzüm bağları.
Ali Fikri Yavuz = Bahçeler var, üzümler var;
Ali Ünal = Bahçeler ve üzüm bağları,
Bayraktar Bayraklı = (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
Bekir Sadak = (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.
Celal Yıldırım = (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Cemal Külünkoğlu = (Cennette) nice bahçeler ve üzüm bağları (vardır).
Diyanet İşleri (eski) = (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfi = (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Edip Yüksel = Bağlar, bahçeler...
Elmalılı Hamdi Yazır = Hadîkalar var, üzümler var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bahçeler var, bağlar var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bahçeler var, bağlar var.
Gültekin Onan = Nice bahçeler ve üzüm bağları.
Harun Yıldırım = Bahçeler ve üzüm bağları da.
Hasan Basri Çantay = (Ya o) bağçeler, üzüm bağları,
Hayrat Neşriyat = (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
İbni Kesir = Bahçeler ve bağlar.
Kadri Çelik = Nice bahçeler ve üzüm bağları.
Muhammed Esed = muhteşem bahçeler ve bağlar,
Mustafa İslamoğlu = içinden su çıkan göz bebeği bahçeler, bağlar...
Ömer Nasuhi Bilmen = Bahçeler ve üzümler (vardır).
Ömer Öngüt = Bahçeler ve bağlar.
Şaban Piriş = Bahçeler ve bağlar..
Sadık Türkmen = Nice bahçeler, nice bağlar,
Seyyid Kutub = Nice bahçeler, bağlar,
Suat Yıldırım = (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.
Süleyman Ateş = Bahçeler, bağlar,
Tefhim-ul Kuran = Nice bahçeler ve üzüm bağları.
Ümit Şimşek = Bahçeler, bağlar,
Yaşar Nuri Öztürk = Sulak bahçeler, bağlar, üzümler,
İskender Ali Mihr = Bahçeler ve üzüm bağları vardır.
İlyas Yorulmaz = Meyve bahçeleri ve üzüm bağları.