وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Ve inne leke le ecren gayre memnûn(memnûnin).
Diyanet İşleri = Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükâfat var.
Abdullah Parlıyan = Sabırla yaptığın peygamberlik görevinden dolayı senin için ardı arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.
Adem Uğur = Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Ahmed Hulusi = Muhakkak ki senin için ardı kesilmeyen bir mükâfat vardır.
Ahmet Tekin = Sana, sadece sana, elbette bitmez tükenmez mükâfatlar vardır.
Ahmet Varol = Senin için kesintisiz bir ecir vardır.
Ali Bulaç = Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Ali Fikri Yavuz = Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...
Ali Ünal = Elbette hesapsız ve hiç kesilmeyecek bir mükâfat vardır senin için.
Bayraktar Bayraklı = Şüphesiz, senin için kesintisiz bir ödül vardır.
Bekir Sadak = Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardir.
Celal Yıldırım = Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır.
Cemal Külünkoğlu = Gerçekten senin için tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Diyanet İşleri (eski) = Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır.
Diyanet Vakfi = Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel = Senin için kesintisiz bir ödül vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve muhakkak senin için tükenmez bir mükafat var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.
Gültekin Onan = Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Harun Yıldırım = Gerçekten senin için kesintisiz bir mükâfaat vardır.
Hasan Basri Çantay = Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat = Hem şübhesiz ki senin için, elbette kesintiye uğramayacak olan bir mükâfât vardır.
İbni Kesir = Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır.
Kadri Çelik = Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Muhammed Esed = Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;
Mustafa İslamoğlu = Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.
Ömer Öngüt = Senin için tükenmeyen bir mükâfat var.
Şaban Piriş = Senin için sonsuz bir ecir vardır.
Sadık Türkmen = Gerçekten sana, tükenmez/kesintisiz bir karşılık/ödül vardır.
Seyyid Kutub = Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.
Suat Yıldırım = Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez!
Süleyman Ateş = Senin için kesintisiz bir mükâfât vardır.
Tefhim-ul Kuran = Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Ümit Şimşek = Senin için ardı arkası kesilmeyecek bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Senin için kesintisiz bir ödül var.
İskender Ali Mihr = Ve muhakkak ki senin için, elbette kesintisi olmayan mükâfat vardır.
İlyas Yorulmaz = Elbetteki senin için başa kakılmayacak mükafaatlar var.