وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
ve lâ yahuddu | : ve teşvik etmez |
alâ taâmi | : doyurmaya |
el miskîni | : miskin, yoksul, çalışmaya gücü olmayan |
Diyanet İşleri = (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu.
Abdullah Parlıyan = Fakir ve muhtaçları doyurmaya çalışmadığı bir yana, başkalarına bu iş için ön ayak bile olmazlar.
Adem Uğur = Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Ahmed Hulusi = Yoksulları doyurmaya teşvik etmez (cimri, bencil)!
Ahmet Tekin = İşte o çevresi, çaresi olmayan yoksulları doyurmaya teşvik etmeyendir.
Ahmet Varol = Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Ali Bulaç = Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ali Fikri Yavuz = Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)...
Ali Ünal = Ve ihtiyaç içindeki yoksulu ne doyurur, ne de bu hususta başkasına teşvikte bulunur.
Bayraktar Bayraklı = Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Bekir Sadak = (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.
Celal Yıldırım = (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
Cemal Külünkoğlu = (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulun yiyeceği ile ilgilenmeyen/yoksula yedirmeyi teşvik etmeyen.
Diyanet İşleri (eski) = (2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
Diyanet Vakfi = Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Edip Yüksel = Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Gültekin Onan = Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Harun Yıldırım = Yoksulu da doyurmaya teşvik etmez.
Hasan Basri Çantay = yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Hayrat Neşriyat = Yoksulu doyurmağa da teşvîk etmez.
İbni Kesir = Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen,
Kadri Çelik = Ve yoksulu doyurmayı teşvik etmez.
Muhammed Esed = yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan.
Mustafa İslamoğlu = ve yoksulu doyurmaya gayret etmeyen.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz.
Ömer Öngüt = Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Şaban Piriş = Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz.
Sadık Türkmen = Ve yoksulu doyurmaya engel olur/özendirmez (onlar için iş sahaları açmaz).
Seyyid Kutub = Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Suat Yıldırım = Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez.
Süleyman Ateş = Yoksulu doyurmağa önayak olmaz.
Tefhim-ul Kuran = Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ümit Şimşek = Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Yaşar Nuri Öztürk = Yoksulu doyurmayı özendirmez o.
İskender Ali Mihr = Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez.
İlyas Yorulmaz = Fakiri doyurmayı da teşvik etmez.