فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا
Fel mugîrâti subhâ(subhan).
fe | : sonra |
el mugîrâti | : ansızın akın edenler |
subhan | : sabah vakti |
Diyanet İşleri = (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Abdulbaki Gölpınarlı = Sabah çağı, düşmanı basanlara,
Abdullah Parlıyan = sabah vakti düşmana baskın yapanlara
Adem Uğur = (Ansızın) sabah baskını yapanlara,
Ahmed Hulusi = Sabahın seherinde akına kalkıp,
Ahmet Tekin = Andolsun, düşman üzerine, düşman ordularına sabaha karşı baskın veren yiğitlere, baskına katılan atlara!
Ahmet Varol = Sabah vakti baskın yapanlara,
Ali Bulaç = Sabah vakti baskın yapanlara.
Ali Fikri Yavuz = Sabah vakti akın edenlere,
Ali Ünal = O hızla, sabah erkenden baskın basan,
Bayraktar Bayraklı = Kin ve öfkeleriyle sabahlayanlara yazıklar olsun![794]
Bekir Sadak = Sabah sabah akina cikanlara;
Celal Yıldırım = Sabahleyin baskın basanlara,
Cemal Külünkoğlu = (1-5) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,
Diyanet İşleri (eski) = Sabah sabah akına çıkanlara;
Diyanet Vakfi = (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Edip Yüksel = Sabah sabah akın edenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve sabahleyin baskın basan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = sabahleyin baskın basanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sabahleyin akın edenlere,
Gültekin Onan = Sabah vakti baskın yapanlara.
Harun Yıldırım = Sabah akıncılarına,
Hasan Basri Çantay = sabahlayın baskın yapanlara,
Hayrat Neşriyat = Sabahleyin derhâl baskın yapanlara!
İbni Kesir = Sabah sabah baskın yapanlara,
Kadri Çelik = Sabah vakti baskın yapanlara.
Muhammed Esed = sabah vakti akına koşan,
Mustafa İslamoğlu = ve sabah(lara)a kadar kıskançlıktan kıvrananlara,
Ömer Nasuhi Bilmen = Sonra sabahleyin baskın verenlere.
Ömer Öngüt = Sabahleyin akına çıkanlara!
Şaban Piriş = Sabah vakti baskın yapanlara ..
Sadık Türkmen = Sabahleyin akın edip baskın yapanlara,
Seyyid Kutub = Sabah akşam akına çıkanlara,
Suat Yıldırım = Sabah erkenden baskın basan,
Süleyman Ateş = Sabahleyin akın edenlere,
Tefhim-ul Kuran = Sabah vakti baskın yapanlara,
Ümit Şimşek = Sabah vakti bastıranlara,
Yaşar Nuri Öztürk = Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,
İskender Ali Mihr = Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.
İlyas Yorulmaz = Sabahın erken saatlerinde baskın yapanlara.