Önceki Ayet Sonraki Ayet  
18. Sûre Kehf/25

 وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا

  Ve lebisû fî kehfihim selâse mietin sinîne vezdâdû tis'â(tis'an).

Kelime Karşılaştırma
ve lebisû : ve kaldılar
fî kehfi-him : mağaralarının içinde (mağarada)
selâse : üç
mietin : yüz
sinîne : seneler, yıllar
vezdâdû (ve ezdâdû) : ve arttı, fazlalaştı
tis’an : dokuz
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Buna dokuz daha eklediler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Onlar, mağaralarında üç yüz yıl yatıp kaldılar ve bu yıllara dokuz yıl daha kattılar.

 Abdullah Parlıyan = Bir kısım insanlar: Onların mağarada üçyüz yıl kaldığını ileri sürüyor ve kimileri de bu sayıya, dokuz yıl daha ekliyorlar.

 Adem Uğur = Onlar,mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir

 Ahmed Hulusi = (Kimileri diyor ki) mağaralarında 300 yıl kaldılar; 9 da eklediler.

 Ahmet Tekin = Onlar mağaralarında güneş yılı ile üç yüz yıl kaldılar. Ay yılıyla buna dokuz yıl daha ilâve ederek üç yüz dokuz yıl olarak hesap ettiler.

 Ahmet Varol = Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) da kattılar.

 Ali Bulaç = Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.

 Ali Fikri Yavuz = Onlar, mağaralarında üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz yıl daha kattılar.

 Ali Ünal = Onlar, mağaralarında (güneş yılı hesabıyla) üçyüz yıl kaldılar; (ay yılını esas alanlar ise), buna dokuz yıl eklediler.

 Bayraktar Bayraklı = Onlar mağaralarında üç yüzyıl ve buna ilâveten dokuz yıl kalmışlardır.

 Bekir Sadak = Onlar magaralarinda ucyuz dokuz yil kaldilar, derler.

 Celal Yıldırım = Onlar mağaralarında üçyüz yıl kaldılar ve dokuz da artırdılar.

 Cemal Külünkoğlu = (25-26) (Bazıları) onların mağaralarında üç yüz yıl kaldı(ğını) söyledi, bazıları da buna dokuz yıl daha ilâve etti. De ki: “Onların (orada) ne kadar kaldığını en iyi Allah bilir. Göklerin ve yerin gizli gerçekleri (yalnızca) O'nun elindedir. O ne güzel görür, ne güzel işitir! Onların O'ndan başka koruyucusu, kayırıcısı yoktur. O egemenliğine hiç kimseyi ortak etmez!”

 Diyanet İşleri (eski) = Onlar mağaralarında üçyüz dokuz yıl kaldılar.

 Diyanet Vakfi = Onlar mağaralarında üç yüzyıl ve buna ilaveten dokuz yıl kalmışlardır.

 Edip Yüksel = Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Onlar kehiflerinde üçyüz sene durdular, dokuz da ziyade ettiler

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onlar mağaralarında üçyüz sene durdular, dokuz da ilave ettiler.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir.

 Gültekin Onan = Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.

 Harun Yıldırım = Onlar,mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir

 Hasan Basri Çantay = Onlar mağaralarında üç yüz sene eğleşdiler. (Buna) dokuz (yıl) daha katdılar.

 Hayrat Neşriyat = Ve (onlar) mağaralarında üç yüz sene kaldılar, dokuz (sene) de ziyâde ettiler.

 İbni Kesir = Onlar mağaralarında üçyüz sene eğleştiler. Buna dokuz daha kattılar.

 Kadri Çelik = Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.

 Muhammed Esed = Ve (bazıları,) onlar(ın) mağaralarında üçyüz yıl kaldı(ğını ileri sürüyor) ve kimileri de (bu sayıya) dokuz yıl daha ekliyorlar.

 Mustafa İslamoğlu = İmdi (kimileri) "Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar" (diye iddia ederlerken), bir (başkaları) da bu sayıya dokuz yıl daha ekledi.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve onlar mağaralarında üçyüz sene durdular. Dokuz (sene) de arttırdılar.

 Ömer Öngüt = Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz yıl da ilâve ettiler.

 Şaban Piriş = Onlar, mağarada üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz sene daha eklediler.

 Sadık Türkmen = Ve (bazilari); onların mağaralarında üç yüz yıl kaldı(ğını ileri sürüyor) ve kimileri de (bu sayıya) dokuz yıl daha ilâve ediyorlar.

 Seyyid Kutub = Kimileri derler ki, «O gençler mağarada üçyüz yıl kaldılar.» Buna dokuz daha eklerler.

 Suat Yıldırım = Mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Bazıları buna dokuz yıl daha ilâve ettiler.

 Süleyman Ateş = "Mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz (yıl) da ilâve ettiler."

 Tefhim-ul Kuran = Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar,

 Ümit Şimşek = Yine bazıları, 'Onlar mağaralarında üç yüz sene kaldılar' dedi; bazıları da buna dokuz daha ekledi.

 Yaşar Nuri Öztürk = Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar; dokuz da ilave ettiler.

 İskender Ali Mihr = Onlar, mağaralarında 9 fazlasıyla 300 yıl kaldılar.

 İlyas Yorulmaz = (Sonra yine) İnsanlar “Onlar mağaralarında üç yüz dokuz sene kaldılar” dediler.