كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Ke emsâlil lu’luil meknûn(meknûni).
ke emsâli | : sanki gibi |
el lu’lui | : inci |
el meknûni | : saklı |
Diyanet İşleri = (22-23) Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Sanki haznelerde saklanmış inciler.
Abdullah Parlıyan = kabuğunda saklı inciler gibi.
Adem Uğur = Saklı inciler gibi.
Ahmed Hulusi = Saklı (sedefte büyümüş) incilerin misali gibi (Esmâ hakikatinden oluşmuş ve o özelliklerin açığa çıkışı olan insan şuurundan var olmuş Allâh yaratısı bedenler).
Ahmet Tekin = Gün yüzü görmemiş saklı inciler misalidirler.
Ahmet Varol = Saklı inciler benzeri.
Ali Bulaç = Sanki saklı inciler gibi;
Ali Fikri Yavuz = Gün görmemiş inci emsali...
Ali Ünal = Sedeflerinde saklı inciler gibi,
Bayraktar Bayraklı = (22-24) Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Bekir Sadak = (22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar.
Celal Yıldırım = Sedefinde saklı inciller misâli..
Cemal Külünkoğlu = (22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır).
Diyanet İşleri (eski) = (22-24) İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Diyanet Vakfi = (22-23) Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Edip Yüksel = Korunmuş inciler gibi...
Elmalılı Hamdi Yazır = Saklı inci timsalleri gibi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = saklı inciler gibi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Saklı inciler gibi,
Gültekin Onan = Sanki saklı inciler gibi;
Harun Yıldırım = Sarmalanıpgizlenmiş inciler misali.
Hasan Basri Çantay = saklı inci timsâlleri gibi.
Hayrat Neşriyat = (Sadeflerinde) saklı inciler gibi!
İbni Kesir = Saklı inci misali.
Kadri Çelik = Sanki (sedefte) saklı inciler gibi.
Muhammed Esed = kabuklarının içinde saklı bulunan inciler gibi.
Mustafa İslamoğlu = gün görmemiş inciler gibi...
Ömer Nasuhi Bilmen = (23-24) Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler). İşler oldukları güzel amellerine mükâfaat olarak (bu nîmetlere nâil olacaklardır).
Ömer Öngüt = Gün görmemiş inciler gibi.
Şaban Piriş = Sanki sedef içindeki inciler.. gibi
Sadık Türkmen = Sedefte gizlenmiş inciler gibi!
Seyyid Kutub = Tıpkı sedefteki inciler gibi.
Suat Yıldırım = (22-23) Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
Süleyman Ateş = Saklı inciler gibi;
Tefhim-ul Kuran = Sanki saklı inciler gibi;
Ümit Şimşek = Saklı inciler gibi.
Yaşar Nuri Öztürk = (22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır).
İskender Ali Mihr = Sanki saklanmış inci tanesi gibi.
İlyas Yorulmaz = Saklı inciler gibi.