Önceki Ayet Sonraki Ayet  
88. Sûre Gâşiye/17

 أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

  E fe lâ yanzurûne ilâl ibili keyfe hulikat.

Kelime Karşılaştırma
e : mi
fe : böylece, artık, hâlâ
lâ yanzurûne : bakmıyorlar, bakmazlar
ilâ el ibili : deveye
keyfe : nasıl
hulikat : yaratılmış
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!

 Abdulbaki Gölpınarlı = Hâlâ mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış?

 Abdullah Parlıyan = Peki o inkârcılar bakmazlar mı ki, yağmur yüklü bulutlara, nasılda yaratılmış onlar veya deveye bakmazlar mı nasıl da diğer hayvanlardan değişik özelliklerde yaratılmış.

 Adem Uğur = (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bakmazlar mı?

 Ahmed Hulusi = Bakmıyorlar mı el İbil'e (yağmur yüklü bulutlara) nasıl yaratılmış?

 Ahmet Tekin = İnsanlar, develere bakıp bir şeyler anlamıyorlar mı? Nasıl yaratılmış?

 Ahmet Varol = Onlar develerin nasıl yaratıldığına bakmıyorlar mı?

 Ali Bulaç = Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?

 Ali Fikri Yavuz = (O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)?

 Ali Ünal = Bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış?

 Bayraktar Bayraklı = (17-20) Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?[753]

 Bekir Sadak = (17-20) Bu insanlar, devenin nasil yaratildigina, gogun nasil yukseltildigine, daglarin nasil dikildigine, yerin nasil yayildigina bir bakmazlar mi?

 Celal Yıldırım = Devenin nasıl aratıldığına,

 Cemal Külünkoğlu = Bakmıyorlar mı deveye, nasıl yaratılmıştır!

 Diyanet İşleri (eski) = (17-20) Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

 Diyanet Vakfi = (17-20) (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

 Edip Yüksel = Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ya hâlâ bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış?

 Gültekin Onan = Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?

 Harun Yıldırım = Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı?

 Hasan Basri Çantay = Onlar haalâ (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o?

 Hayrat Neşriyat = (Onlar) hiç deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış?

 İbni Kesir = Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır?

 Kadri Çelik = Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratılmış?

 Muhammed Esed = Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar?

 Mustafa İslamoğlu = Peki, (yeniden dirilişi inkar edenler) yağmur yüklü bulutlara bakmazlar mı nasıl yaratılmış?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Artık develere bakmazlar mı ki, nasıl yaratılmış?

 Ömer Öngüt = Develere bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış?

 Şaban Piriş = Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı?

 Sadık Türkmen = Peki (o yeniden dirilmeyi inkâr edenler); yağmur yüklü bulutlara/deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış?

 Seyyid Kutub = Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldığına?

 Suat Yıldırım = O kâfirler bakıp düşünmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmış?

 Süleyman Ateş = Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış?

 Tefhim-ul Kuran = Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?

 Ümit Şimşek = Deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmış?

 Yaşar Nuri Öztürk = Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı!

 İskender Ali Mihr = Onlar hâlâ deveye bakmıyorlar mı ki, nasıl yaratılmış?

 İlyas Yorulmaz = İnsan deveye bakmıyor mu, nasıl yaratılmış?