وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Ve mâ minnâ illâ lehu makâmun ma’lûm(ma’lûmun).
Diyanet İşleri = (Melekler derler ki:) “Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır.”
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malûm ve muayyen bir makamı olmasın.
Abdullah Parlıyan = Melekler: “Bizim içimizden herkesin belli bir makamı vardır.
Adem Uğur = (Melekler derler ki): 'Bizim her birimizin belli bir makamı vardır.
Ahmed Hulusi = (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Ahmet Tekin = (Cebrail şöyle dedi) “- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).
Ahmet Varol = (Melekler derler ki): 'Bizim her birimizin belli bir makamı vardır.
Ali Bulaç = (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Ali Fikri Yavuz = (Cebrail şöyle dedi) “- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).
Ali Ünal = (Haklarında Allah’ın kızları oldukları iftirasında bulundukları melekler derler ki:) “Bizim her birimizin Allah katında belli bir makamı ve vazifesi vardır.
Bayraktar Bayraklı = Melekler şöyle derler: “Bizim her birimiz için bilinen bir makam vardır.”
Bekir Sadak = (164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah'i tesbih edenleriz.»
Celal Yıldırım = (Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır.
Cemal Külünkoğlu = (164-166) Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O'nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”
Diyanet İşleri (eski) = (164-166) Melekler şöyle derler: 'Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz.'
Diyanet Vakfi = (164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
Edip Yüksel = Her birimizin belli bir görevi vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bizden ise her birimiz için bir makamı ma'lûm vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.
Gültekin Onan = (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Harun Yıldırım = "(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır."
Hasan Basri Çantay = Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma'lûm birer makam vardır.
Hayrat Neşriyat = (Melekler şöyle derler:) 'Bizden bir kimse yoktur ki mutlaka onun için, bilinen bir makam olmasın!'
İbni Kesir = Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır.
Kadri Çelik = (Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.”
Muhammed Esed = (Bütün tabiat güçleri Allah'a hamdeder ve şöyle derler:) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın;
Mustafa İslamoğlu = Hem, (samimi kullar derler) ki: "İçimizde, (Allah tarafından) kendisine bir yer tayin edilmemiş hiç kimse yoktur:
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır.
Ömer Öngüt = "Bizden her birimiz için belirli bir makam vardır. "
Şaban Piriş = Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır.
Sadık Türkmen = (melekler der ki): ”Bizim içimizde herkesin belli bir makamı vardır.
Seyyid Kutub = Melekler: «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»
Suat Yıldırım = "Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır.
Süleyman Ateş = "Bizden herkesin belli bir makâmı vardır."
Tefhim-ul Kuran = (Melekler der ki:) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»
Ümit Şimşek = Melekler derler ki: 'Herbirimizin belirli bir makamı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.
İskender Ali Mihr = Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın.
İlyas Yorulmaz = Melekler “Bizden, Allah’ın yanında belli bir makamı olanlar var. ”