فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fe keyfe kâne azâbî ve nuzur(nuzuri).
Diyanet İşleri = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler)!
Abdulbaki Gölpınarlı = Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Abdullah Parlıyan = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün.
Adem Uğur = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış!
Ahmed Hulusi = Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu!
Ahmet Tekin = Benim azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasılmış gördüler.
Ahmet Varol = (Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Ali Bulaç = Şu halde Benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Ali Fikri Yavuz = (İşte bak, Ey Rasûlüm), benim azabım ve tehdidlerim nasıl oldu!...
Ali Ünal = İşte görün nasılmış Benim cezalandırmam ve nasıl gerçekleşirmiş tehditlerim!
Bayraktar Bayraklı = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Bekir Sadak = Benim azabim ve uyarmam nasilmis?
Celal Yıldırım = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?
Cemal Külünkoğlu = Benim azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)!
Diyanet İşleri (eski) = Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Diyanet Vakfi = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış!
Edip Yüksel = Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır = Ki nasıl azâbım ve inzarlarım?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = azabım ve uyarılarım nasılmış!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler)!
Gültekin Onan = Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Harun Yıldırım = Şu halde benim azabım ve uyarıpkorkutmam nasılmış?
Hasan Basri Çantay = Ki benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün).
Hayrat Neşriyat = Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış?
İbni Kesir = Benim azabım ve tehditlerim nasılmış?
Kadri Çelik = O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha?
Muhammed Esed = Ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!
Mustafa İslamoğlu = Nitekim, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (görün)!
Ömer Nasuhi Bilmen = (15-16) Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık fakat hani yâd edip ibret alan? Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş?
Ömer Öngüt = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Şaban Piriş = -Azabım ve uyarılarım nasılmış?
Sadık Türkmen = Azabim ve uyarılarım nasılmış?!
Seyyid Kutub = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Suat Yıldırım = Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım!
Süleyman Ateş = Benim azâbım ve uyarılarım nasılmış (görsünler diye).
Tefhim-ul Kuran = Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Ümit Şimşek = Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım?
Yaşar Nuri Öztürk = Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
İskender Ali Mihr = Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu?
İlyas Yorulmaz = Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş?