أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Em lekum sultânun mubîn(mubînun).
Diyanet İşleri = Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Abdulbaki Gölpınarlı = Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Abdullah Parlıyan = Yoksa iddialarınızı doğrulayacak açık bir deliliniz mi var?
Adem Uğur = Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ahmed Hulusi = Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Ahmet Tekin = Yoksa sizin elinizde açık açık bir fermanınız mı var?
Ahmet Varol = Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ali Bulaç = Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Ali Fikri Yavuz = Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?
Ali Ünal = Yoksa elinizde kesin bir deliliniz, bir dayanağınız mı var?
Bayraktar Bayraklı = Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Bekir Sadak = Yoksa apacik bir deliliniz mi var?
Celal Yıldırım = Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?
Cemal Külünkoğlu = (156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!
Diyanet İşleri (eski) = Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet Vakfi = (154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel = Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır = Yoksa sizin için açık bir ferman mı var?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yoksa sizin için açık bir ferman mı var ?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yoksa sizin için açık bir delil mi var?
Gültekin Onan = Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Harun Yıldırım = Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Hasan Basri Çantay = Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?
Hayrat Neşriyat = Yoksa sizin apaçık bir delîliniz mi var?
İbni Kesir = Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Kadri Çelik = Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Muhammed Esed = Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?
Mustafa İslamoğlu = Yoksa elinize apaçık bir belge mi geçti?
Ömer Nasuhi Bilmen = «Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»
Ömer Öngüt = Yoksa sizin açıkça bir deliliniz mi var?
Şaban Piriş = Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?
Sadık Türkmen = Yoksa apaçık bir deliliniz/belgeniz mi var?
Seyyid Kutub = Yoksa sizin açık deliliniz mi var?
Suat Yıldırım = Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Süleyman Ateş = Yoksa sizin, (meleklerin, Allâh'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?
Tefhim-ul Kuran = Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Ümit Şimşek = Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Yaşar Nuri Öztürk = Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?
İskender Ali Mihr = Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?
İlyas Yorulmaz = Sizde çok sağlam kanıtlar mı var?