إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
İllâ acûzen fîl gâbirîn(gâbirîne).
illâ | : hariç |
acûzen | : acuze, yaşlı kadın |
fî | : içinde, arasında |
el gâbirîne | : geride kalanlar |
Diyanet İşleri = (134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.
Abdullah Parlıyan = Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût'un karısı hariç olmak üzere.
Adem Uğur = Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,
Ahmed Hulusi = Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç.
Ahmet Tekin = Ancak bir kocakarı, geride kalanlar arasındaydı.
Ahmet Varol = Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.
Ali Bulaç = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.
Ali Fikri Yavuz = Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.
Ali Ünal = Ancak (hanımı olan ve) geride (suçlular arasında) kalan yaşlı bir kadın hariç.
Bayraktar Bayraklı = Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.
Bekir Sadak = (134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.
Celal Yıldırım = Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna..
Cemal Külünkoğlu = (134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.
Diyanet İşleri (eski) = (134-135) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.
Diyanet Vakfi = (134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.
Edip Yüksel = Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır = kalan bir karıdan başka batanlar içinde
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = geride batanlar arasında kalan bir kadın hariç.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.
Gültekin Onan = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.
Harun Yıldırım = Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,
Hasan Basri Çantay = (Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.
Hayrat Neşriyat = Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.
İbni Kesir = Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna.
Kadri Çelik = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.
Muhammed Esed = geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında;
Mustafa İslamoğlu = geride kalıp toz olmayı tercih eden yaşlı bir kadın dışında,
Ömer Nasuhi Bilmen = Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.
Ömer Öngüt = Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı.
Şaban Piriş = Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.
Sadık Türkmen = Ancak, yaşlı bir kadın azaba uğrayanlar arasındaydı.
Seyyid Kutub = Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.
Suat Yıldırım = (134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
Süleyman Ateş = Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç.
Tefhim-ul Kuran = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.
Ümit Şimşek = Ancak geride kalan kocakarı müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk = Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.
İskender Ali Mihr = Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.
İlyas Yorulmaz = Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu.