وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Ve izâl cahîmu su’ırat.
Diyanet İşleri = Cehennem alevlendirildiği zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve cehennem alevlendirilince.
Abdullah Parlıyan = cehennemin yakıcı ateşi parladığında
Adem Uğur = Cehennem tutuşturulduğunda,
Ahmed Hulusi = Cahîm tutuşturulup alevlendirildiğinde (pişmanlık yangını alevlendiğinde), (Not: Yaptığımız yorum, âyetlerin kişinin kıyametini sembolize etmesi yönündendir. A. H. )
Ahmet Tekin = Cehennem körüklenip, alev püskürerek kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol = Cehennem alevlendirildiği zaman,
Ali Bulaç = Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz = Cehennem kızıştırıldığı zaman,
Ali Ünal = Alevli Ateş kızıştırıldığı zaman;
Bayraktar Bayraklı = Cehennem tutuşturulduğunda,
Bekir Sadak = Cehennem alevlendirildigi zaman;
Celal Yıldırım = Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında,
Cemal Külünkoğlu = Cehennem (suçlular için) alevlendirildiği,
Diyanet İşleri (eski) = Cehennem alevlendirildiği zaman;
Diyanet Vakfi = (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,
Edip Yüksel = Cehennem alevlendirildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = cehennem kızıştırıldığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Cehennem kızıştırıldığında,
Gültekin Onan = Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
Harun Yıldırım = Cehennem kızıştırıldığında,
Hasan Basri Çantay = O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat = Cehennem, iyice alevlendirildiği zaman!
İbni Kesir = Cehennem kızıştırıldığı zaman;
Kadri Çelik = Ve Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman.
Muhammed Esed = (cehennemin) yakıcı ateşi parladığında,
Mustafa İslamoğlu = Cehennem kışkırtıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen = (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Ömer Öngüt = Cehennem alevlendirildiği zaman.
Şaban Piriş = Cehennem alevlendirildiği zaman,
Sadık Türkmen = Cehennem alevlendirilip kızıştırıldığında
Seyyid Kutub = Cehennem kızıştırıldığı zaman
Suat Yıldırım = Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman...
Süleyman Ateş = Cehennem alevlendirildiği zaman,
Tefhim-ul Kuran = Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,
Ümit Şimşek = Cehennem kızıştırıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk = Cehennem kızıştırıldığında,
İskender Ali Mihr = Ve cehennem kızıştırıldığı (şiddetle alevlendirildiği) zaman.
İlyas Yorulmaz = Cehennem ateşi tutuşturulduğunda,