وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Ve hedeynâ humâs sırâtal mustakîm(mustakîme).
ve hedeynâ-humâ | : ve o ikisini hidayet ettik, ulaştırdık |
es sırâta el mustekîme | : Sıratı Mustakîm |
Diyanet İşleri = Onları doğru yola ilettik.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Abdullah Parlıyan = Ve onları doğru yola ilettik.
Adem Uğur = Her ikisini de doğru yola ilettik.
Ahmed Hulusi = O ikisini de sırat-ı müstakime yönlendirdik.
Ahmet Tekin = Her ikisini de doğru, muhkem ve güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırdık.
Ahmet Varol = Onları dosdoğru yola ilettik.
Ali Bulaç = Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Ali Fikri Yavuz = Kendilerine doğru yolu gösterdik.
Ali Ünal = Her meselede onların Doğru Yol’da gitmelerini sağladık.
Bayraktar Bayraklı = Onları doğru yola yönelttik.
Bekir Sadak = Her ikisini de dogru yola eristirmistik.
Celal Yıldırım = İkisini de dosdoğru yola ilettik.
Cemal Külünkoğlu = (117-118) Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik.
Diyanet İşleri (eski) = Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.
Diyanet Vakfi = Her ikisini de doğru yola ilettik.
Edip Yüksel = Her ikisini doğru yola ilettik.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve kendilerini doğru yola çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kendilerini doğru yola çıkardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kendilerini doğru yola çıkardık.
Gültekin Onan = Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Harun Yıldırım = Her ikisini de doğru yola ilettik.
Hasan Basri Çantay = Onlara doğru yolu gösterdik.
Hayrat Neşriyat = Ve kendilerini dosdoğru yola hidâyet ettik.
İbni Kesir = Ve onları doğru yola hidayet etmiştik.
Kadri Çelik = Ve ikisini dosdoğru olan yola yöneltip ilettik.
Muhammed Esed = ve onları doğru yola ilettik,
Mustafa İslamoğlu = ve o ikisini dosdoğru yola yöneltmiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen = (117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Ömer Öngüt = Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.
Şaban Piriş = Onlara dosdoğru yolu göstermiştik.
Sadık Türkmen = Her ikisini de doğru yola ilettik.
Seyyid Kutub = Ve onları doğru yola ilettik.
Suat Yıldırım = Onları doğru yola ilettik!
Süleyman Ateş = Ve onları doğru yola ilettik.
Tefhim-ul Kuran = Onları dosdoğru olan yola yöneltip ilettik.
Ümit Şimşek = İkisini de dosdoğru yola ilettik.
Yaşar Nuri Öztürk = Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık.
İskender Ali Mihr = Ve ikisini (de) Sıratı Mustakîm’e hidayet ettik (ulaştırdık).
İlyas Yorulmaz = Biz her ikisini de dosdoğru bir yola ilettik.