وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Ve âteynâ humâl kitâbel mustebîn(mustebîne).
ve âteynâ-humâ | : ve ikisine verdik |
el kitâbe | : kitap |
el mustebîne | : beyan eden, açıklayan |
Diyanet İşleri = Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ikisine de her şeyi apaçık gösteren kitabı verdik.
Abdullah Parlıyan = Onlara apaçık ifadeli kitap da verdik.
Adem Uğur = Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Ahmed Hulusi = İkisine (Musa ve Harun'a) bilinen bilgiyi verdik.
Ahmet Tekin = Her ikisine de, açık seçik, anlaşılan kitabı, Tevrat’ı verdik.
Ahmet Varol = Onlara açık anlatımlı Kitab'ı verdik.
Ali Bulaç = Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.
Ali Fikri Yavuz = İkisine de (helal ve haramı) açıklayan Tevrat kitabını verdik.
Ali Ünal = İkisine, (İlâhî) gerçekleri ve dünyaÂhiret saadetinin yollarını apaçık gösteren Kitabı verdik.
Bayraktar Bayraklı = Onlara apaçık kitabı verdik.
Bekir Sadak = Her ikisine de, apacik anlasilan bir Kitap vermistik.
Celal Yıldırım = İkisine (hükümleri rahatlıkla anlaşılır) çok açık kitap verdik.
Cemal Külünkoğlu = (117-118) Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik.
Diyanet İşleri (eski) = Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.
Diyanet Vakfi = Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Edip Yüksel = Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır = Hem kendilerine o belli kitabı verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Hem kendilerine o belli Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hem kendilerine o belli kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Gültekin Onan = Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.
Harun Yıldırım = Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı verdik.
Hasan Basri Çantay = Onlara (her hakıykatı) apaçık gösteren o kitabı verdik.
Hayrat Neşriyat = İkisine de apaçık anlaşılan Kitâb’ı (Tevrât’ı) verdik.
İbni Kesir = Her ikisine de apaçık anlaşılan kitab vermiştik.
Kadri Çelik = Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.
Muhammed Esed = Onlara (doğru ile eğriyi) ayırd eden ilahi kelamı verdik,
Mustafa İslamoğlu = Onlara (hakkı batıldan seçip ayıran kitabı vermiş
Ömer Nasuhi Bilmen = (117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Ömer Öngüt = Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir kitap vermiştik.
Şaban Piriş = O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.
Sadık Türkmen = Onlara açık net ifadeli kitabı verdik.
Seyyid Kutub = Onlara, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.
Suat Yıldırım = Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.
Süleyman Ateş = Onlara açık ifâdeli Kitabı verdik.
Tefhim-ul Kuran = Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.
Ümit Şimşek = Kendilerine, dinlerini açıklayan kitabı verdik.
Yaşar Nuri Öztürk = Onlara, açık seçik bilgi sunun Kitap'ı verdik.
İskender Ali Mihr = Ve ikisine (hakikati) açıklayan kitabı verdik.
İlyas Yorulmaz = İkisine, doğru ve yanlışları açıklayıcı kitabı verdik.