Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/117

 وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ

  Ve âteynâ humâl kitâbel mustebîn(mustebîne).

Kelime Karşılaştırma
ve âteynâ-humâ : ve ikisine verdik
el kitâbe : kitap
el mustebîne : beyan eden, açıklayan
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ikisine de her şeyi apaçık gösteren kitabı verdik.

 Abdullah Parlıyan = Onlara apaçık ifadeli kitap da verdik.

 Adem Uğur = Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.

 Ahmed Hulusi = İkisine (Musa ve Harun'a) bilinen bilgiyi verdik.

 Ahmet Tekin = Her ikisine de, açık seçik, anlaşılan kitabı, Tevrat’ı verdik.

 Ahmet Varol = Onlara açık anlatımlı Kitab'ı verdik.

 Ali Bulaç = Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.

 Ali Fikri Yavuz = İkisine de (helal ve haramı) açıklayan Tevrat kitabını verdik.

 Ali Ünal = İkisine, (İlâhî) gerçekleri ve dünyaÂhiret saadetinin yollarını apaçık gösteren Kitabı verdik.

 Bayraktar Bayraklı = Onlara apaçık kitabı verdik.

 Bekir Sadak = Her ikisine de, apacik anlasilan bir Kitap vermistik.

 Celal Yıldırım = İkisine (hükümleri rahatlıkla anlaşılır) çok açık kitap verdik.

 Cemal Külünkoğlu = (117-118) Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik.

 Diyanet İşleri (eski) = Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.

 Diyanet Vakfi = Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.

 Edip Yüksel = Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Hem kendilerine o belli kitabı verdik

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Hem kendilerine o belli Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hem kendilerine o belli kitabı (Tevrat'ı) verdik.

 Gültekin Onan = Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.

 Harun Yıldırım = Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı verdik.

 Hasan Basri Çantay = Onlara (her hakıykatı) apaçık gösteren o kitabı verdik.

 Hayrat Neşriyat = İkisine de apaçık anlaşılan Kitâb’ı (Tevrât’ı) verdik.

 İbni Kesir = Her ikisine de apaçık anlaşılan kitab vermiştik.

 Kadri Çelik = Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.

 Muhammed Esed = Onlara (doğru ile eğriyi) ayırd eden ilahi kelamı verdik,

 Mustafa İslamoğlu = Onlara (hakkı batıldan seçip ayıran kitabı vermiş

 Ömer Nasuhi Bilmen = (117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.

 Ömer Öngüt = Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir kitap vermiştik.

 Şaban Piriş = O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.

 Sadık Türkmen = Onlara açık net ifadeli kitabı verdik.

 Seyyid Kutub = Onlara, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.

 Suat Yıldırım = Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.

 Süleyman Ateş = Onlara açık ifâdeli Kitabı verdik.

 Tefhim-ul Kuran = Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.

 Ümit Şimşek = Kendilerine, dinlerini açıklayan kitabı verdik.

 Yaşar Nuri Öztürk = Onlara, açık seçik bilgi sunun Kitap'ı verdik.

 İskender Ali Mihr = Ve ikisine (hakikati) açıklayan kitabı verdik.

 İlyas Yorulmaz = İkisine, doğru ve yanlışları açıklayıcı kitabı verdik.