إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
İnnehu min ibâdinâl mu’minîn( mu’minîne).
innehu | : muhakkak ki o |
min ibâdinâ | : bizim kullarımızdan |
el mû’minîne | : mü’minler |
Diyanet İşleri = Çünkü o mü’min kullarımızdandı.
Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan = Şüphesiz O, bizim inanmış kullarımızdandı.
Adem Uğur = Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Ahmed Hulusi = Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.
Ahmet Tekin = O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.
Ahmet Varol = Şüphesiz o, mü'min kullarımızdandı.
Ali Bulaç = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandır.
Ali Fikri Yavuz = Çünkü o, mümin kullarımızdandı.
Ali Ünal = Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.
Bayraktar Bayraklı = Şüphesiz o, inanmış kullarımızdandı.
Bekir Sadak = Dogrusu o, inanmis kullarimizdandi.
Celal Yıldırım = Şüphesiz o, bizim mü'min kullarımızdandır.
Cemal Külünkoğlu = (110-111) İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri (eski) = Doğrusu o, inanmış kullarımızdandı.
Diyanet Vakfi = (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Edip Yüksel = O, bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Gültekin Onan = Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandır.
Harun Yıldırım = Şüphesiz o, mü’min kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay = Hakıykat o, mü'min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat = Çünki o, bizim mü’min kullarımızdandır.
İbni Kesir = Muhakkak ki o, mü'min kullarımızdandı.
Kadri Çelik = Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandır.
Muhammed Esed = çünkü o Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Mustafa İslamoğlu = Zira o, Bizim gerçek mü'min kullarımızdan biriydi.
Ömer Nasuhi Bilmen = Şüphe yok ki, o mü'min olan kullarımızdandır.
Ömer Öngüt = Doğrusu o bizim mümin kullarımızdandı.
Şaban Piriş = Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.
Sadık Türkmen = Çünkü o, Bizim inanan kullarımızdan idi.
Seyyid Kutub = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Suat Yıldırım = Gerçekten o Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandır.
Ümit Şimşek = Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk = O da bizim inanan kullarımızdandı.
İskender Ali Mihr = Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
İlyas Yorulmaz = İbrahim gerçekten bize inanan kullarımızdandı.