Önceki Ayet Sonraki Ayet  
7. Sûre A’râf/110

 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

  Yurîdu en yuhricekum min ardıkum, fe mâzâ te’murûn(te’murûne).

Kelime Karşılaştırma
yurîdu : istiyor
en yuhrice-kum : sizi çıkarmak
min ardı-kum : sizin topraklarınızdan
fe : o zaman, o halde
mâzâ : ne
te’murûne : emredersiniz (diyorsunuz, talebiniz)
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = “Sizi yerinizden çıkarmak istiyor.” Firavun, ileri gelenlere, “Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?” dedi.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?

 Abdullah Parlıyan = Sizi yerinizden yurdunuzdan etmek isteyen biri.” Firavun: “Peki ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

 Adem Uğur = O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

 Ahmed Hulusi = "Sizi arzınızdan (makamınızdan) uzaklaştırmak istiyor". . . (Firavun sordu): "Öneriniz ne?"

 Ahmet Tekin = 'Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyuruyorsunuz?'

 Ahmet Varol = Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?'

 Ali Bulaç = "Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"

 Ali Fikri Yavuz = Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.

 Ali Ünal = “Sizi ülkenizden, toprağınızdan çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?”

 Bayraktar Bayraklı = “Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?”

 Bekir Sadak = (109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi.

 Celal Yıldırım = Sizi yurdunuzdan çıkarmak ister, dediler. Bunun üzerine Fir'avn onlara : «Peki ama ne tavsiye edersiniz ?» diye sordu.

 Cemal Külünkoğlu = “Sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen biri!” (Firavun:) “Peki, ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

 Diyanet İşleri (eski) = (109-110) Firavun milletinin ileri gelenleri, 'Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor' dediler. Firavun: 'Ne buyurursunuz?' dedi.

 Diyanet Vakfi = (109-110) Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

 Edip Yüksel = 'Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Sizi yerinizden çıkarmak istiyor. O halde ne emredersiniz?» dedi.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): «O halde siz ne diyorsunuz?» dedi.

 Gültekin Onan = "Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"

 Harun Yıldırım = “Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. O halde ne buyurursunuz?”

 Hasan Basri Çantay = (109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?

 Hayrat Neşriyat = 'Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.' (Fir'avun:) 'Öyle ise ne buyurursunuz?'(dedi).

 İbni Kesir = Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz?

 Kadri Çelik = “Sizi memleketinizden çıkarmak istiyor, görüşünüz nedir?”

 Muhammed Esed = "sizi yerinizden etmek isteyen biri!" (Firavun:) "Peki, ne öneriyorsunuz?" diye sordu.

 Mustafa İslamoğlu = tüm arzusu (ise) sizi yerinizden yurdunuzdan etmek!" (Firavun): "O halde ne öneriyorsunuz?"

 Ömer Nasuhi Bilmen = «Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»

 Ömer Öngüt = “Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne emredersiniz?”

 Şaban Piriş = Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

 Sadık Türkmen = Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?”

 Seyyid Kutub = Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz?

 Suat Yıldırım = Firavun: "Bu adam, dedi, "sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?"

 Süleyman Ateş = "Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?"

 Tefhim-ul Kuran = «Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?»

 Ümit Şimşek = 'Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor.' Firavun 'Ne tavsiye edersiniz?' dedi.

 Yaşar Nuri Öztürk = "Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?"

 İskender Ali Mihr = (Firavun, Musa (A.S) hakkında kavminin ileri gelenlerine sordu:) “Sizi topraklarınızdan (arzınızdan) çıkarmak istiyor. O halde ne dersiniz (ne yapılmasını istersiniz)?”

 İlyas Yorulmaz = “Onun amacı, sizi topraklarınızdan çıkarmaktır” dediler. Firavun “O halde ne öneriyorsunuz?” diye sordu.