Önceki Ayet Sonraki Ayet  
26. Sûre Şu’arâ/105

 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

  Kezzebet kavmu nûhınil murselîn(murselîne).

Kelime Karşılaştırma
kezzebet : tekzip etti, yalanladı
kavmu : kavim
nûhın : Nuh
el murselîne : gönderilenler, resûller
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Nûh’un kavmi de Peygamberleri yalanladı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Nûh kavmi de peygamberleri yalanladı.

 Abdullah Parlıyan = Nuh'un toplumu da, peygamberlerini yalanladı.

 Adem Uğur = Nuh kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladılar.

 Ahmed Hulusi = Nuh toplumu da Rasûlleri yalanladı.

 Ahmet Tekin = Nûh’un kavmi de özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirilen Nûh’u yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr ettiler.

 Ahmet Varol = Nuh'un kavmi de peygamberleri yalanladı.

 Ali Bulaç = Nuh kavmi de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

 Ali Fikri Yavuz = Nûh kavmi, peygamberleri inkâr etti.

 Ali Ünal = Nuh’un halkı da (Nuh’u yalanladı ve O’nu yalanlamakla bütün) rasûlleri yalanlamış oldular.

 Bayraktar Bayraklı = Nûh kavmi de peygamberleri yalanladı.[379]

 Bekir Sadak = Nuh'un milleti peygamberlerini yalanladi.

 Celal Yıldırım = Nuh'un kavmi de peygamberleri yalanladılar.

 Cemal Külünkoğlu = Nuh kavmi de peygamberleri yalanladı.

 Diyanet İşleri (eski) = Nuh'un milleti peygamberlerini yalanladı.

 Diyanet Vakfi = Nuh kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladılar.

 Edip Yüksel = Nuh'un halkı elçileri yalanladı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Nuh kavmı gönderilen Resulleri tekzib etti

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Nuh kavmi, gönderilen peygamberleri yalanladı,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Nuh kavmi de peygamberleri yalancılıkla itham etti.

 Gültekin Onan = Nuh kavmi de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

 Harun Yıldırım = Nuh kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladılar.

 Hasan Basri Çantay = Nuuh kavmi gönderilen (peygamber) leri tekzîb etdi.

 Hayrat Neşriyat = Nûh kavmi (de) peygamberleri yalanladı.

 İbni Kesir = Nuh'un kavmi de peygamberleri yalanladı.

 Kadri Çelik = Nuh kavmi de gönderilenleri yalanladı.

 Muhammed Esed = Nuh toplumu (da) peygamberlerini yalanladı.

 Mustafa İslamoğlu = Nuh kavmi (de) peygamberlerini yalanladı.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»

 Ömer Öngüt = Nuh kavmi de peygamberleri yalanladılar.

 Şaban Piriş = Nuh’un kavmi de elçileri yalanlamıştı.

 Sadık Türkmen = Nuh’un kavmi de elçileri yalanladı.

 Seyyid Kutub = Nuh'un soydaşları peygamberlerini yalanladılar.

 Suat Yıldırım = Nûh’un halkı da gönderilen resulleri yalancı saydı.

 Süleyman Ateş = Nûh kavmi de gönderilen elçileri yalanladı.

 Tefhim-ul Kuran = Nuh kavmi de gönderilen (peygamberler)leri yalanladı.

 Ümit Şimşek = Nuh kavmi de peygamberlerini yalanladı.

 Yaşar Nuri Öztürk = Nûh kavmi de hak elçileri yalanladı.

 İskender Ali Mihr = Nuh’un kavmi, mürselinleri (resûlleri) tekzip ettiler (yalanladılar).

 İlyas Yorulmaz = Nuh kavmi de elçileri yalanlamıştı.