فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
Fe ente anhu telehhâ.
Diyanet İşleri = (8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Abdulbaki Gölpınarlı = Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.
Abdullah Parlıyan = görmezden gelip başkalarıyla meşgul oluyorsun.
Adem Uğur = Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Ahmed Hulusi = Sen onunla ilgilenmiyorsun!
Ahmet Tekin = İşte sen onunla ilgilenmiyorsun.
Ahmet Varol = Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.
Ali Bulaç = Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Ali Fikri Yavuz = Sen ondan yüz çeviriyorsun.
Ali Ünal = İlgini ondan esirgiyorsun.
Bayraktar Bayraklı = (1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
Bekir Sadak = (8-10) Sen, Allah'tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun.
Celal Yıldırım = (8-9-10) (Allah'tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.
Cemal Külünkoğlu = (8-10) Ama sana koşarak gelen kimse var ya, işte o, Allah'a karşı gelmekten sakınarak sana gelmişken, sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun (onunla ilgilenmiyorsun).
Diyanet İşleri (eski) = (8-10) Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
Diyanet Vakfi = (8-10) Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel = İlgi göstermedin ona.
Elmalılı Hamdi Yazır = Sen ondan tegafül ediyorsun
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = sen ondan tegafül ediyor (ona ilgi göstermiyor)sun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sen ise ilgilenmiyorsun.
Gültekin Onan = Sen ona aldırmıyorsun/yönelmiyorsun!
Harun Yıldırım = Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Hasan Basri Çantay = sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.
Hayrat Neşriyat = (8-10) Fakat koşarak ve (Allah’dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.
İbni Kesir = Sen ona aldırmıyor, oyalanıyorsun.
Kadri Çelik = Sen onun yerine başkasıyla ilgileniyorsun.
Muhammed Esed = sen görmezden geldin!
Mustafa İslamoğlu = işte sen onu ihmal ediyorsun.
Ömer Nasuhi Bilmen = Sen isen ondan teğafül ediyorsun.
Ömer Öngüt = Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Şaban Piriş = Sen ise ilgilenmiyorsun.
Sadık Türkmen = Sen ona aldırmıyorsun/yönelmiyorsun!
Seyyid Kutub = Sen onunla ilgilenmiyorsun!
Suat Yıldırım = (8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Süleyman Ateş = Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Tefhim-ul Kuran = Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Ümit Şimşek = Sen ihmal ediyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk = Sen ona aldırmazlık ediyorsun.
İskender Ali Mihr = Oysa sen, onunla ilgilenmiyorsun.
İlyas Yorulmaz = Sen ondan dolayı rahatsız oluyorsun.