Önceki Ayet Sonraki Ayet  
92. Sûre Leyl/12

 إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى

  İnne aleynâ lel hudâ.

Kelime Karşılaştırma
inne : muhakkak
aleynâ : bizim üzerimizde, bize ait
le : mutlaka, elbette, gerçekten
el hudâ : hidayet
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki doğru yolu göstermek, bize düşer.

 Abdullah Parlıyan = Bakın, şüphe yok ki doğru yolu göstermek bize aittir.

 Adem Uğur = Doğru yolu göstermek bize aittir.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki hakikate erdirmek bize aittir.

 Ahmet Tekin = Bize düşen, insanlara ve cinlere kesinkes doğru, hak yolu kitap ve peygamberle göstermek, aydınlatıcı bilgiler vermektir.

 Ahmet Varol = Muhakkak ki doğru yolu göstermek bize aittir.

 Ali Bulaç = Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.

 Ali Fikri Yavuz = Muhakkak ki bize düşen, doğru yolu göstermektir.

 Ali Ünal = Doğru yolu göstermek elbette Bizim işimizdir.

 Bayraktar Bayraklı = Doğru yolu göstermek bize aittir.

 Bekir Sadak = Bize dusen sadecedogru yolu gostermektir.

 Celal Yıldırım = Şüphesiz ki bize gereken, doğru yolu göstermektir.

 Cemal Külünkoğlu = Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.

 Diyanet İşleri (eski) = Bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.

 Diyanet Vakfi = (12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.

 Edip Yüksel = Doğruya biz iletiriz;

 Elmalılı Hamdi Yazır = Her halde doğruyu göstermek bize

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kesinlikle doğru yolu göstermek Bize aittir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir.

 Gültekin Onan = Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.

 Harun Yıldırım = Şüphesiz bize düşen, yol göstermektir.

 Hasan Basri Çantay = Şübhesiz bize âid olan, her halde doğru yol (u göstermekdir).

 Hayrat Neşriyat = Muhakkak ki bize düşen, elbette doğru yolu göstermektir.

 İbni Kesir = Şüphesiz ki, Bizim üzerimizedir hidayet.

 Kadri Çelik = Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir.

 Muhammed Esed = Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.

 Mustafa İslamoğlu = Elbet doğru yolu göstermek sadece bizim işimizdir;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Şüphe yok ki hidâyet yolunu göstermek Bize aittir.

 Ömer Öngüt = Doğru yola iletmek sadece bizim işimizdir.

 Şaban Piriş = Şüphesiz ki, Bizim üzerimizedir hidayet.

 Sadık Türkmen = Şüphesiz hidayeti/doğru yolu bildirmek Bize aittir.

 Seyyid Kutub = Bakın, Bize düşen doğru yolu göstermektir;

 Suat Yıldırım = Elbet doğru yolu göstermek sadece bizim işimizdir;

 Süleyman Ateş = Doğru yola iletmek bize âittir.

 Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.

 Ümit Şimşek = Doğru yola iletmek Bize aittir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Yemin olsun, doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece bizim işimizdir.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki hidayete erdirmek mutlaka Bize aittir.

 İlyas Yorulmaz = Doğruyu belirlemek bize aittir.