Önceki Ayet Sonraki Ayet  
18. Sûre Kehf/92

 ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا

  Summe etbea sebebâ(sebeben).

Kelime Karşılaştırma
summe : sonra
etbea : tuttu
sebeben : bir sebep
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Sonra yine bir yol tuttu.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Sonra gene bir yol tuttu.

 Abdullah Parlıyan = Zülkarneyn yine bir yol daha tuttu.

 Adem Uğur = Sonra yine bir yol tuttu.

 Ahmed Hulusi = Sonra (Zül-Karneyn) bir yolu daha kullandı.

 Ahmet Tekin = Sonra yine doğru sebep ve vesilelere, meşrû araçlara başvurarak bir hedefe daha yöneldi.

 Ahmet Varol = Sonra yine bir yol tuttu.

 Ali Bulaç = Sonra bir yol (daha) tuttu.

 Ali Fikri Yavuz = Sonra da (güneyden kuzeye doğru üçüncü) bir yol tuttu.

 Ali Ünal = Zülkarneyn, bunun da ardından, gerekli imkânlarla donanmış olarak yeni bir sefere çıktı.

 Bayraktar Bayraklı = Sonra yine bir yol tutup gitti.

 Bekir Sadak = Sonra yine bir yol tuttu.

 Celal Yıldırım = Sonra o başka bir yol tuttu.

 Cemal Külünkoğlu = (92-93) Arkasından yine bir sebebe sarılarak yola koyuldu. Sonunda iki dağ arasına varınca setlerin eteğinde neredeyse hiç söz anlamayan (dil bilmeyen) bir topluluk buldu.

 Diyanet İşleri (eski) = Sonra yine bir yol tuttu.

 Diyanet Vakfi = Sonra yine bir yol tuttu.

 Edip Yüksel = Sonra yine bir yol tuttu.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Sonra da diğer bir sebebi ta'kıb etti

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Sonra da başka bir sebebi takip etti.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sonra yine bir yol tuttu.

 Gültekin Onan = Sonra bir yol (daha) tuttu.

 Harun Yıldırım = Sonra yine bir yol tuttu.

 Hasan Basri Çantay = Sonra yine bir yol tutdu.

 Hayrat Neşriyat = Sonra bir sebeb (bir yol daha) tuttu.

 İbni Kesir = Sonra da bir yol tuttu.

 Kadri Çelik = Sonra (yine) bir yol tuttu.

 Muhammed Esed = Ve o (böylece, doğru bir amaca ulaşmak için) bir kere daha, doğru aracı seçmiş oldu.

 Mustafa İslamoğlu = Yeniden kendisini (amacına) ulaştıracak bir araca başvurdu.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Sonra diğer bir yolu takibe başladı.

 Ömer Öngüt = Sonra yine bir yol tutup gitti.

 Şaban Piriş = Sonra yoluna devam etti.

 Sadık Türkmen = Sonra yine bir yol tuttu.

 Seyyid Kutub = Arkasından yine bir sebebe sarılarak yola koyuldu.

 Suat Yıldırım = Sonra o başka bir yol tuttu.

 Süleyman Ateş = Sonra yine bir yol tuttu.

 Tefhim-ul Kuran = (92-93) Sonra (yine) bir yol tuttu. Nihayet iki dağ arasına ulaştığı zaman orada hiç söz anlamayan bir kavim buldu.

 Ümit Şimşek = Sonra yine bir sebebi izledi.

 Yaşar Nuri Öztürk = Sonra yine bir sebebi izledi.

 İskender Ali Mihr = Sonra (başka) bir sebebe tâbî oldu (yola koyuldu).

 İlyas Yorulmaz = Sonra yine bir sebepten dolayı yola çıktı.