أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا
En deav lir rahmâni veledâ(veleden).
en deav | : isnat etmek, istemek |
li er rahmâni | : Rahmân’a |
veleden | : bir çocuk |
Diyanet İşleri = (90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
Abdulbaki Gölpınarlı = Rahmânın oğlu var demeleri yüzünden.
Abdullah Parlıyan = Demek O sınırsız rahmet sahibi Rahman'a bir oğul yakıştırıyorlar öyle mi?
Adem Uğur = Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
Ahmed Hulusi = Rahman'a çocuk nispet etmelerinden ötürü!
Ahmet Tekin = Sınırsız rahmeti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, lütfuna, hayırlara mazhar eden Rahman olan Allah’a oğul isnad ettiler diye bunlar olacaktı.
Ahmet Varol = Rahman'a çocuk isnad ettiler diye!
Ali Bulaç = Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).
Ali Fikri Yavuz = O Rahman’a çocuk iddia ettiler diye..
Ali Ünal = Rahmân’a çocuk isnat ettiler diye.
Bayraktar Bayraklı = (90-91) Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
Bekir Sadak = (90-91) Rahman'a cocuk isnat etmelerinden oturu neredeyse gokler paralanacak, yer yarilacak, daglar gocecekti.
Celal Yıldırım = (90-91) Neredeyse Rahmân'a çocuk isnad etmelerinden dolayı gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp çökecek.
Cemal Külünkoğlu = (90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü, neredeyse gökler yarılacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
Diyanet İşleri (eski) = (90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.
Diyanet Vakfi = Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
Edip Yüksel = Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Elmalılı Hamdi Yazır = O rahmana veled iddia ettiler diye
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O Rahmân'a çocuk isnad ettiler diye...
Gültekin Onan = Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)
Harun Yıldırım = Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
Hasan Basri Çantay = (90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
Hayrat Neşriyat = Rahmân’a çocuk iddiâ ettiler diye!
İbni Kesir = Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü.
Kadri Çelik = O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye (bunlar olacaktı).
Muhammed Esed = (Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi'ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)
Mustafa İslamoğlu = O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!..
Ömer Nasuhi Bilmen = Rahmân'a veled isnat etmelerinden dolayı.
Ömer Öngüt = Rahman olan Allah'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
Şaban Piriş = Rahman’a çocuk isnadı sebebiyle.
Sadık Türkmen = Rahmân için çocuk iddia etmeleri yüzünden!..
Seyyid Kutub = Onlar rahmeti bol olan Allah'a çocuk yakıştırdılar diye.
Suat Yıldırım = (90-91) Rahman’a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Süleyman Ateş = Rahmân için çocuk iddiâ ettiklerinden ötürü.
Tefhim-ul Kuran = Rahman adına çocuk öne sürdüklerinde (ötürü bunlar olacaktı)
Ümit Şimşek = Onlar Rahmân'a evlât yakıştırdı diye.
Yaşar Nuri Öztürk = Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
İskender Ali Mihr = Rahmân’a bir çocuk isnat etmeleri (sebebiyle).
İlyas Yorulmaz = Rahman bir çocuk edindi diye çağrı yapmalarından dolayı.