فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fe tevellev anhu mudbirîn(mudbirîne).
Diyanet İşleri = Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Abdulbaki Gölpınarlı = Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.
Abdullah Parlıyan = Bunun üzerine bulaşıcı bir hastalık olabilir diye arkalarını dönüp O'ndan kaçtılar.
Adem Uğur = Ona arkalarını dönüp gittiler.
Ahmed Hulusi = Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.
Ahmet Tekin = Yanında duramadılar, ikballerine ve istikballerine sırt çevirip ondan uzaklaştılar.
Ahmet Varol = Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Ali Bulaç = Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ali Fikri Yavuz = O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.
Ali Ünal = Diğerleri, O’nu bırakıp arkalarını döndüler ve gittiler.
Bayraktar Bayraklı = Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.
Bekir Sadak = Onu birakip gittiler.
Celal Yıldırım = Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.
Cemal Külünkoğlu = Bunun üzerine derhal onun yanından uzaklaştılar.
Diyanet İşleri (eski) = Onu bırakıp gittiler.
Diyanet Vakfi = Ona arkalarını dönüp gittiler.
Edip Yüksel = Onlar da onu bırakıp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır = O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Gültekin Onan = Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Harun Yıldırım = Hemen ondan yüz çevirip uzaklaştılar.
Hasan Basri Çantay = O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
Hayrat Neşriyat = Bunun üzerine (kavmi kendilerine de bulaşır korkusuyla) arkalarını dönen kimseler olarak ondan kaçtılar.
İbni Kesir = Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
Kadri Çelik = Böylelikle arkalarını dönerek ondan yüz çevirdiler.
Muhammed Esed = bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Mustafa İslamoğlu = Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
Ömer Nasuhi Bilmen = Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
Ömer Öngüt = Ona arkalarını dönüp gittiler.
Şaban Piriş = Onu bırakıp gittiler.
Sadık Türkmen = Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan ayrıldılar.
Seyyid Kutub = Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
Suat Yıldırım = Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Süleyman Ateş = Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Tefhim-ul Kuran = Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ümit Şimşek = Onlar da arkalarını dönüp gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk = Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
İskender Ali Mihr = Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.
İlyas Yorulmaz = Arkalarını dönerek İbrahim den yüz çevirip gittiler.