إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
İnnehu min ibâdinâl mu’minîn(mu’minîne).
inne-hu | : muhakkak o |
min ibâdi-nâ | : bizim kullarımızdan |
el mû’minîne | : mü’min olanlar |
Diyanet İşleri = Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.
Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan = Çünkü O, bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Adem Uğur = Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Ahmed Hulusi = Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.
Ahmet Tekin = O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.
Ahmet Varol = Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı.
Ali Bulaç = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Ali Fikri Yavuz = Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.
Ali Ünal = Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.
Bayraktar Bayraklı = Çünkü o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Bekir Sadak = Dogrusu o, bizim inanmis kullarimizdandi.
Celal Yıldırım = Çünkü O, gerçekten bizim mü'min kullarımızdan idi.
Cemal Külünkoğlu = (80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri (eski) = Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.
Diyanet Vakfi = Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Edip Yüksel = O, bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Gültekin Onan = Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.
Harun Yıldırım = Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Hasan Basri Çantay = Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat = (80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır.
İbni Kesir = Doğrusu o; Bizim inanmış kullarımızdandı.
Kadri Çelik = Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.
Muhammed Esed = çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı;
Mustafa İslamoğlu = çünkü o, Bizim gerçek iman sahibi kullarımızdandı;
Ömer Nasuhi Bilmen = (81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
Ömer Öngüt = Doğrusu o bizim inanmış kullarımızdandı.
Şaban Piriş = Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.
Sadık Türkmen = Şüphesiz o, inanan kullarımızdandı.
Seyyid Kutub = Çünkü O bizim, inanan kullarımızdandı.
Suat Yıldırım = Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş = Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı.
Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Ümit Şimşek = Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk = O, bizim inanan kullarımızdandı.
İskender Ali Mihr = Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
İlyas Yorulmaz = Nuh inançlı kullarımızdan birisi idi.