Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/81

 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

  İnnehu min ibâdinâl mu’minîn(mu’minîne).

Kelime Karşılaştırma
inne-hu : muhakkak o
min ibâdi-nâ : bizim kullarımızdan
el mû’minîne : mü’min olanlar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

 Abdullah Parlıyan = Çünkü O, bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.

 Adem Uğur = Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.

 Ahmet Tekin = O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.

 Ahmet Varol = Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı.

 Ali Bulaç = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

 Ali Fikri Yavuz = Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

 Ali Ünal = Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.

 Bayraktar Bayraklı = Çünkü o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

 Bekir Sadak = Dogrusu o, bizim inanmis kullarimizdandi.

 Celal Yıldırım = Çünkü O, gerçekten bizim mü'min kullarımızdan idi.

 Cemal Külünkoğlu = (80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.

 Diyanet İşleri (eski) = Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.

 Diyanet Vakfi = Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

 Edip Yüksel = O, bizim inanan kullarımızdandı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

 Gültekin Onan = Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.

 Harun Yıldırım = Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

 Hasan Basri Çantay = Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı.

 Hayrat Neşriyat = (80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır.

 İbni Kesir = Doğrusu o; Bizim inanmış kullarımızdandı.

 Kadri Çelik = Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.

 Muhammed Esed = çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı;

 Mustafa İslamoğlu = çünkü o, Bizim gerçek iman sahibi kullarımızdandı;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.

 Ömer Öngüt = Doğrusu o bizim inanmış kullarımızdandı.

 Şaban Piriş = Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.

 Sadık Türkmen = Şüphesiz o, inanan kullarımızdandı.

 Seyyid Kutub = Çünkü O bizim, inanan kullarımızdandı.

 Suat Yıldırım = Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

 Süleyman Ateş = Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı.

 Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

 Ümit Şimşek = Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.

 Yaşar Nuri Öztürk = O, bizim inanan kullarımızdandı.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

 İlyas Yorulmaz = Nuh inançlı kullarımızdan birisi idi.