إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
İnne fî zâlike le âyeten lil mu’minîn(mu’minîne).
Diyanet İşleri = Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var.
Abdullah Parlıyan = Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır.
Adem Uğur = Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi = Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.
Ahmet Tekin = Hakikaten bunda iman edenler, mü’minler için ibretler, uyarılar vardır.
Ahmet Varol = Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır.
Ali Bulaç = Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz = Gerçekten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Ali Ünal = Hiç şüphesiz bunda mü’minler için (Allah’ın Yolu’nun ve O’na davetin doğruluğuna, o davete uyup uymamanın sonucuna dair) çok önemli bir işaret, bir ibret ve bir delil vardır.
Bayraktar Bayraklı = Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.
Bekir Sadak = Bunda inananlar icin ibret vardir.
Celal Yıldırım = Doğrusu bunda mü'minler için âyetler vardır.
Cemal Külünkoğlu = Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri (eski) = Bunda inananlar için ibret vardır.
Diyanet Vakfi = Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Edip Yüksel = Bunda, inananlar için bir işaret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = elbette bunda iymanı olanlar için bir âyet var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kesinlikle bunda imanı olanlar için bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Gültekin Onan = Bunda inananlar için ibret vardır.
Harun Yıldırım = Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Hasan Basri Çantay = Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat = Muhakkak ki bunda, mü’minler için elbette bir ibret vardır.
İbni Kesir = Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.
Kadri Çelik = Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Muhammed Esed = Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah'a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.
Mustafa İslamoğlu = Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen = (76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü'minler için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt = Şüphesiz ki bunda inananlar için âyetler (ibretler) vardır.
Şaban Piriş = Bunda müminler için de bir belge vardır.
Sadık Türkmen = Gerçekten bunda müminler için bir işâret vardır.
Seyyid Kutub = Bu yıkıntılarda mü'minler için ibret dersleri vardır.
Suat Yıldırım = Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.
Süleyman Ateş = Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran = Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Ümit Şimşek = Bunda da mü'minler için ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.
İskender Ali Mihr = Muhakkak ki; bunda mü’minler (nefslerinin kalbine îmân yazılmış olanlar) için elbette deliller (ibretler) vardır.
İlyas Yorulmaz = İnanan bir toplum için de, bu cezada alınacak dersler var.