Önceki Ayet Sonraki Ayet  
15. Sûre Hicr/77

 إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ

  İnne fî zâlike le âyeten lil mu’minîn(mu’minîne).

Kelime Karşılaştırma
inne : muhakkak ki
: içinde, da, var
zâlike : işte bunda
le : elbette
âyeten : bir delil (ibret)
li el mu’minîne : mü’minler için, nefslerinin kalbine îmân yazılmış olanlar için
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var.

 Abdullah Parlıyan = Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır.

 Adem Uğur = Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.

 Ahmed Hulusi = Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.

 Ahmet Tekin = Hakikaten bunda iman edenler, mü’minler için ibretler, uyarılar vardır.

 Ahmet Varol = Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır.

 Ali Bulaç = Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.

 Ali Fikri Yavuz = Gerçekten bunda iman edenler için bir ibret vardır.

 Ali Ünal = Hiç şüphesiz bunda mü’minler için (Allah’ın Yolu’nun ve O’na davetin doğruluğuna, o davete uyup uymamanın sonucuna dair) çok önemli bir işaret, bir ibret ve bir delil vardır.

 Bayraktar Bayraklı = Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.

 Bekir Sadak = Bunda inananlar icin ibret vardir.

 Celal Yıldırım = Doğrusu bunda mü'minler için âyetler vardır.

 Cemal Külünkoğlu = Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = Bunda inananlar için ibret vardır.

 Diyanet Vakfi = Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.

 Edip Yüksel = Bunda, inananlar için bir işaret vardır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = elbette bunda iymanı olanlar için bir âyet var

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kesinlikle bunda imanı olanlar için bir ibret vardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır.

 Gültekin Onan = Bunda inananlar için ibret vardır.

 Harun Yıldırım = Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.

 Hasan Basri Çantay = Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır.

 Hayrat Neşriyat = Muhakkak ki bunda, mü’minler için elbette bir ibret vardır.

 İbni Kesir = Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.

 Kadri Çelik = Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.

 Muhammed Esed = Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah'a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.

 Mustafa İslamoğlu = Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü'minler için elbette bir ibret vardır.

 Ömer Öngüt = Şüphesiz ki bunda inananlar için âyetler (ibretler) vardır.

 Şaban Piriş = Bunda müminler için de bir belge vardır.

 Sadık Türkmen = Gerçekten bunda müminler için bir işâret vardır.

 Seyyid Kutub = Bu yıkıntılarda mü'minler için ibret dersleri vardır.

 Suat Yıldırım = Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.

 Süleyman Ateş = Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.

 Tefhim-ul Kuran = Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.

 Ümit Şimşek = Bunda da mü'minler için ibretler vardır.

 Yaşar Nuri Öztürk = İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki; bunda mü’minler (nefslerinin kalbine îmân yazılmış olanlar) için elbette deliller (ibretler) vardır.

 İlyas Yorulmaz = İnanan bir toplum için de, bu cezada alınacak dersler var.