أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
E yahsebu en lem yerahû ehadun.
e | : mi |
yahsebu | : zannediyor, sanıyor |
en lem yera-hû | : onu görmeyeceğini, görmediğini |
ehadun | : bir kimse, hiç kimse |
Diyanet İşleri = Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Abdulbaki Gölpınarlı = Hiçbir kimse, onu görmez mi sanır?
Abdullah Parlıyan = Düşmanlıkla mal harcarken kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Adem Uğur = Kimse onu görmedi mi sanıyor?
Ahmed Hulusi = Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Ahmet Tekin = Kimsenin kendisini görmediğini, hesaba çekilip cezalandırılmayacağını mı sanıyor?
Ahmet Varol = O kendini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor.
Ali Bulaç = Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Ali Fikri Yavuz = Onu, kimsenin görmediğini mi zannediyor?
Ali Ünal = Yoksa, kendisini kimsenin görmediğini mi düşünüyor?
Bayraktar Bayraklı = (6-7) “Pek çok mal harcadım” der, kimse onu görmedi mi sanıyor?
Bekir Sadak = O, kimsenin kendisini gormedigini mi zannediyor?
Celal Yıldırım = Onu hiç gören olmadı mı sanıyor?
Cemal Külünkoğlu = Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Diyanet İşleri (eski) = O, kimsenin kendisini görmediğini mi zannediyor?
Diyanet Vakfi = Kimse onu görmedi mi sanıyor?
Edip Yüksel = Zanneder mi ki onu hiçbir kimse görmemiş.
Elmalılı Hamdi Yazır = O hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kendisini bir gören olmadı mı sanıyor?
Gültekin Onan = Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Harun Yıldırım = Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Hasan Basri Çantay = O, kendisini hiçbir (kişi) nin görmediğini mi sanıyor?
Hayrat Neşriyat = Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
İbni Kesir = Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Kadri Çelik = Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Muhammed Esed = Peki, kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Mustafa İslamoğlu = Yoksa o, kimsenin kendisini görmediğinimi zannediyor?
Ömer Nasuhi Bilmen = Zanneder mi ki onu hiçbir kimse görmemiş.
Ömer Öngüt = O hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Şaban Piriş = Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Sadık Türkmen = Zannediyor mu ki, hiç kimse onu görmemiştir.
Seyyid Kutub = Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Suat Yıldırım = Kendisini gören olmadığını mı sanır?
Süleyman Ateş = Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Tefhim-ul Kuran = Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Ümit Şimşek = Yoksa kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk = Hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
İskender Ali Mihr = Onu hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
İlyas Yorulmaz = O, hiç bir kimsenin kendisini görmediğini mi zannediyor?