وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Ve nerâhu karîbâ(karîben).
ve nerâ-hu | : ve biz onu görüyoruz |
karîben | : yakın |
Diyanet İşleri = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve bizse pek yakın görürüz onu.
Abdullah Parlıyan = Ama biz onu yakın görüyoruz.
Adem Uğur = Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Ahmed Hulusi = Biz ise onu yakın görüyoruz!
Ahmet Tekin = Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.
Ahmet Varol = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ali Bulaç = Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Ali Fikri Yavuz = Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.
Ali Ünal = Ama Biz onu, gerçekleşmesi kesin ve pek yakın görüyoruz.
Bayraktar Bayraklı = (6-7) Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Bekir Sadak = Ama biz onu yakin gormekteyiz.
Celal Yıldırım = Biz ise, onu yakın görmekteyiz.
Cemal Külünkoğlu = Fakat biz, onu yakın görüyoruz.
Diyanet İşleri (eski) = Ama biz onu yakın görmekteyiz.
Diyanet Vakfi = Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Edip Yüksel = Biz ise onu pek yakın görüyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Biz ise onu yakın görürüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Gültekin Onan = Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Harun Yıldırım = Biz ise onu pek yakın görüyoruz.
Hasan Basri Çantay = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Hayrat Neşriyat = Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.
İbni Kesir = Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
Kadri Çelik = Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Muhammed Esed = ama Biz onu yakın görüyoruz!
Mustafa İslamoğlu = Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen = (7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Ömer Öngüt = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Şaban Piriş = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Sadık Türkmen = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Seyyid Kutub = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Suat Yıldırım = (6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş = Biz ise onu yakın görüyoruz.
Tefhim-ul Kuran = Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Ümit Şimşek = Biz ise yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk = Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
İskender Ali Mihr = Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.
İlyas Yorulmaz = Hâlbuki biz ise, onu çok yakın görüyoruz.