وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Ve ezlefnâ semmel âharîn(âharîne).
ve ezlefnâ | : ve yaklaştırdık, yakınlaştırdık |
semme | : oraya |
el âharîne | : diğerleri |
Diyanet İşleri = Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı = Öbürlerini buraya yaklaştırdık.
Abdullah Parlıyan = Firavun ve ordularını da, bu açılan yola sokarak, İsrailoğullarına yaklaştırdık.
Adem Uğur = Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi = Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.
Ahmet Tekin = Ötekileri, Firavun’un ordusunu da oraya yaklaştırdık.
Ahmet Varol = Ötekileri buraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç = Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ali Fikri Yavuz = Ötekileri, (Firavuncuları) da buraya yanaştırdık.
Ali Ünal = Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık.
Bayraktar Bayraklı = Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Bekir Sadak = Iste oraya, geridekileri de yaklastirdik.
Celal Yıldırım = Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Cemal Külünkoğlu = (63-64) O sırada Musa'ya: “Değneğinle denize vur” diye vahyettik. Bunun üzerine (deniz) hemen yarıldı ve her parçası koca bir dağ gibi oldu. Ötekileri de oraya yaklaştırdık (onlar da yarılan denize girdiler).
Diyanet İşleri (eski) = İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.
Diyanet Vakfi = Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Edip Yüksel = Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Gültekin Onan = Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Harun Yıldırım = Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay = Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
Hayrat Neşriyat = Ötekileri (Fir'avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık.
İbni Kesir = Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Kadri Çelik = Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Muhammed Esed = Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu = Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık.
Ömer Öngüt = Arkalarından diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş = Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Sadık Türkmen = Ve diğerlerini de buraya yaklaştırdık.
Seyyid Kutub = Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık.
Suat Yıldırım = (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş = Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Mûsâ ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Tefhim-ul Kuran = Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ümit Şimşek = Diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk = İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.
İskender Ali Mihr = Ve diğerlerini (de) oraya yaklaştırdık.
İlyas Yorulmaz = Diğerlerinin arkasına, onları (Firavunun ordusunu) yaklaştırdık.