وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Ven necmu veş şeceru yescudân(yescudâni).
ve en necmu | : ve yıldız(lar) |
ve eş şeceru | : ve ağaç (lar) |
yescudâni | : ikisi secde eder |
Diyanet İşleri = Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.
Abdullah Parlıyan = Yıldızlar veya gövdesiz bitki çeşitleri ve gövdeli ağaçlar, O Allah'a secde ederler, yani, O'nun koyduğu kanun ve sistem içerisinde hayatlarını sürdürürler, O'nun sınırı dışına çıkamazlar.
Adem Uğur = Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Ahmed Hulusi = Necm (yıldız - fikirler) ve ağaç (beden) secdededirler (Esmâ indînde "yokluk" hâlindedirler).
Ahmet Tekin = Yıldızlar, bitkiler ve ağaçlar, rahmet sahibi Rahman olan Allah’a boyun eğerek secde ederler.
Ahmet Varol = Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Ali Bulaç = Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Ali Fikri Yavuz = Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).
Ali Ünal = Yıldızlar ve ağaçlar da (Allah’ın önünde) secde eder, (O’na, kanunlarına tam teslimiyet halindedirler).
Bayraktar Bayraklı = Yıldızlar ve ağaçlar secde ederler.
Bekir Sadak = Bitkiler ve agaclar O'nun buyruguna boyun egerler.
Celal Yıldırım = Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler.
Cemal Külünkoğlu = (Yaratılışları gereği) bitkiler de ağaçlar da (Allah'a) secde ederler (O'nun emrine boyun eğerler).
Diyanet İşleri (eski) = Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Diyanet Vakfi = Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Edip Yüksel = Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Çemen, ağaç secdedan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = çemen, ağaç secde eder dururlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
Gültekin Onan = Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Harun Yıldırım = Gövdesiz bitkiler de ağaçlar da secde ederler.
Hasan Basri Çantay = Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.
Hayrat Neşriyat = (Gövdesiz olarak yerde biten) bitkiler de ağaçlar da (Allah’a) secde ederler.
İbni Kesir = Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.
Kadri Çelik = Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Muhammed Esed = yıldızlar ve ağaçlar (O'nun önünde) yere kapanırlar.
Mustafa İslamoğlu = Gövdesiz ve gövdeli bitkiler O'nun emrine boyun eğerler.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve çimen ve ağaç secde ederler.
Ömer Öngüt = Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde ederler.
Şaban Piriş = Bitkiler, ağaçlar da boyun eğerler.
Sadık Türkmen = Otlar ve ağaçlar boyun eğerler.
Seyyid Kutub = Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Suat Yıldırım = Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler.
Süleyman Ateş = Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Tefhim-ul Kuran = Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Ümit Şimşek = Bitkiler ve ağaçlar Ona secde eder.
Yaşar Nuri Öztürk = Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.
İskender Ali Mihr = Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah’a) secde ederler.
İlyas Yorulmaz = Yıldızlar ve ağaçlar Rablerinin buyruğuna boyun eğerler.