كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
Kellâ, bel lâ yuhâfûnel âhıraten.
kellâ | : hayır |
bel | : bilâkis |
lâ yuhâfûne | : korkmuyorlar |
el âhireten | : ahiret |
Diyanet İşleri = Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Abdulbaki Gölpınarlı = Hayır, öyle değil, onlar, âhiretten korkmazlar.
Abdullah Parlıyan = Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir.
Adem Uğur = Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ahmed Hulusi = Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar!
Ahmet Tekin = İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar.
Ahmet Varol = Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ali Bulaç = Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Ali Fikri Yavuz = Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar.
Ali Ünal = Asla! Gerçek şu ki, onlarda Âhiret endişesi yok.
Bayraktar Bayraklı = Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Bekir Sadak = Hayir; daha dogrusu ahiretten korkmazlar.
Celal Yıldırım = Hayır, onlar Âhiret'ten korkmazlar.
Cemal Külünkoğlu = Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Diyanet İşleri (eski) = Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar.
Diyanet Vakfi = Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Edip Yüksel = Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır = Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Gültekin Onan = Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Harun Yıldırım = Hayır, hayır; doğrusu ahiretten korkmuyorlar.
Hasan Basri Çantay = Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar.
Hayrat Neşriyat = Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar!
İbni Kesir = Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar.
Kadri Çelik = Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Muhammed Esed = Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar.
Mustafa İslamoğlu = Yoo! Aksine onlar ahiret endişesi taşımıyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen = Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar.
Ömer Öngüt = Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Şaban Piriş = Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.
Sadık Türkmen = Hayır hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Seyyid Kutub = Hayır, hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Suat Yıldırım = Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar.
Süleyman Ateş = Yok yok onlar âhiretten korkmuyorlar.
Tefhim-ul Kuran = Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Ümit Şimşek = Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk = Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.
İskender Ali Mihr = Hayır, bilâkis, onlar ahiretten korkmuyorlar.
İlyas Yorulmaz = Hayır! Onlar, ahiret gününden hiç korkmuyorlar.