فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
Ferrat min kasveratin.
ferret | : kaçtı |
min kasveretin | : arslandan |
Diyanet İşleri = (50-51) Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Arslandan kaçıyorlar.
Abdullah Parlıyan = arslandan ürküp kaçan.
Adem Uğur = Âdeta arslandan ürkmüş.
Ahmed Hulusi = Aslandan ürküp kaçarcasına!
Ahmet Tekin = Arslandan-ok atan avcılardan-sürek avı yapanlardan kaçan eşeklere benziyorlar.
Ahmet Varol = Aslandan kaçmışlar.
Ali Bulaç = Arslandan korkup kaçmışlar.
Ali Fikri Yavuz = Aslandan kaçmaktalar...
Ali Ünal = Ve kaçan arslandan?
Bayraktar Bayraklı = (49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Bekir Sadak = (50-51) Arslandan urkerek kacan yabani merkeplere benzerler.
Celal Yıldırım = (50-51) Aslandan kaçan ürkek yaban eşekleri gibi..
Cemal Külünkoğlu = (49-51) Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?
Diyanet İşleri (eski) = (50-51) Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.
Diyanet Vakfi = (49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel = Aslandan kaçan...
Elmalılı Hamdi Yazır = Arslandan kaçmaktalar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = arslandan kaçmaktalar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Arslandan kaçmaktalar.
Gültekin Onan = Arslandan korkup kaçmışlar.
Harun Yıldırım = Arslandan kaçan,
Hasan Basri Çantay = (50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!
Hayrat Neşriyat = (50-51) Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!
İbni Kesir = Ürkmüş olan, arslandan.
Kadri Çelik = Aslandan korkup kaçarlar.
Muhammed Esed = aslanlardan ürküp kaçan.
Mustafa İslamoğlu = amansız avcıdan (kaçak eşeklere).
Ömer Nasuhi Bilmen = (50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
Ömer Öngüt = Arslandan kaçan.
Şaban Piriş = (50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.
Sadık Türkmen = Aslandan kaçan!
Seyyid Kutub = Arslandan korkup kaçan.
Suat Yıldırım = (49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman Ateş = Aslandan ürkmüş.
Tefhim-ul Kuran = Arslandan korkup kaçmışlar.
Ümit Şimşek = Aslandan kaçıyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk = Arslandan ürkmüşlerdir.
İskender Ali Mihr = Arslandan (korkup) kaçmıştır.
İlyas Yorulmaz = Aslandan ürkmüş.