وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
Ve nebbi’hum an dayfi ibrâhîm(ibrâhîme).
ve nebbi’hum | : ve onlara haber ver |
an dayfi | : misafirlerden |
ibrâhîme | : İbrâhîm |
Diyanet İşleri = Onlara İbrahim’in misafirlerinden de haber ver.
Abdulbaki Gölpınarlı = Onları, İbrahîm'e gelen misâfirlerden de haberdâr et.
Abdullah Parlıyan = Onlara, İbrahim'e gelen misafirlerden de haber ver.
Adem Uğur = Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver.
Ahmed Hulusi = Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Ahmet Tekin = Onlara, İbrâhim’in misafirleriyle ilgili de haber ver.
Ahmet Varol = Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver.
Ali Bulaç = Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Ali Fikri Yavuz = Hem o kullara, İbrahîm’in misafirlerinden (kendisine misafir olarak gelen meleklerden) haber ver:
Ali Ünal = Şimdi de, onlara İbrahim’in misafirlerinden söz et:
Bayraktar Bayraklı = Onlara İbrâhim'in misafirlerinden de haber ver![259]
Bekir Sadak = Onlara Ibrahim'in konuklarini da anlat:
Celal Yıldırım = (Ey Muhammed !) Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver.
Cemal Külünkoğlu = Onlara İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.
Diyanet İşleri (eski) = Onlara İbrahim'in konuklarını da anlat:
Diyanet Vakfi = Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver.
Edip Yüksel = Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Elmalılı Hamdi Yazır = Hem onlara İbrahimin müsafirlerinden bahs et
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bir de onlara, İbrahim'in misafirlerinden sözet!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hem o kullara, İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.
Gültekin Onan = Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Harun Yıldırım = Ey Muhammed! Onlara İbrahim’in misafirlerinin kıssasını da anlat. Bu misafirler, Allah’ın Lut kavmini yok etmek için gönderdiği meleklerdir. Bunlar, güzel oğlan suretinde on melek idi. Cebrail de bunlarla beraberdi.
Hasan Basri Çantay = Onlara İbrâhîmin müsâfirleri (olan meleklerimi) de haber ver.
Hayrat Neşriyat = Onlara İbrâhîm’in misâfirlerinden (meleklerden) de haber ver!
İbni Kesir = Hem onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Kadri Çelik = Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver.
Muhammed Esed = Ve onlara, (yine) İbrahim'in konuklarını anlat:
Mustafa İslamoğlu = Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver:
Ömer Nasuhi Bilmen = Onlara İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.
Ömer Öngüt = Onlara İbrahim'in misafirlerini anlat!
Şaban Piriş = Onlara İbrahim’in misafirlerinden haber ver.
Sadık Türkmen = Ve onlara İbrahim’in konuklarından da haber ver!
Seyyid Kutub = Onlara İbrahim'in konukları hakkında da bilgi ver.
Suat Yıldırım = Onlara İbrâhim’in misafirlerinden de bahset.
Süleyman Ateş = Onlara İbrâhim'in konuklarından haber ver;
Tefhim-ul Kuran = Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver.
Ümit Şimşek = Onlara İbrahim'in konuklarını da anlat.
Yaşar Nuri Öztürk = Onlara İbrahim'in misafirlerinden bahset.
İskender Ali Mihr = Ve onlara, İbrâhîm (a.s)’ın misafirlerinden haber ver.
İlyas Yorulmaz = Onlara İbrahim’in misafirleri hakkında haber ver.