فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Fe bi eyyi hadîsin ba’dehu yu’minûn(yu’minûne).
Diyanet İşleri = Onlar artık ondan (Kur’an’dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Abdulbaki Gölpınarlı = Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki?
Abdullah Parlıyan = Peki bu Kur'ân'dan sonra acaba hangi söze inanırlar ve inanacaklar?
Adem Uğur = Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmed Hulusi = Artık Ondan (Kurân'ın verdiği bu büyük haberden) sonra hangi söze iman ederler?
Ahmet Tekin = Onlar, Kur’ân’a inanmıyorlarsa eğer, hangi söze, hangi kitaba iman edecekler?
Ahmet Varol = Bundan sonra hangi söze inanacaklar.
Ali Bulaç = Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Fikri Yavuz = Artık (bu ahmaklar) Kur’an’dan sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Ünal = Bu Kur’ân’a da inanmadıktan sonra gayrı hangi söze inanacaklar?
Bayraktar Bayraklı = Onlar, bundan başka hangi söze inanacaklar?[706]
Bekir Sadak = Kuran'dan baska hangi soze inanacaklar?*
Celal Yıldırım = Bundan (Kur'ân'dan) sonra artık hangi söze inanırlar?
Cemal Külünkoğlu = Artık onlar bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Diyanet İşleri (eski) = Kuran'dan başka hangi söze inanacaklar?
Diyanet Vakfi = Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar.
Edip Yüksel = Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar?
Elmalılı Hamdi Yazır = Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Gültekin Onan = Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Harun Yıldırım = Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Hasan Basri Çantay = Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar onlar?
Hayrat Neşriyat = (Onlar) artık bundan (Kur’ân’dan) sonra hangi söze inanacaklar?
İbni Kesir = Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
Kadri Çelik = Artık onlar, ondan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Muhammed Esed = Peki, bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?
Mustafa İslamoğlu = Haydi (buna inanmadılar), iyi de, bundan böyle hangi habere inanacaklar!
Ömer Nasuhi Bilmen = Artık bundan sonra hangi bir söze inanıverirler?
Ömer Öngüt = Artık onlar bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Şaban Piriş = Bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Sadık Türkmen = Peki onlar, bundan/bu Kur’an’dan sonra hangi söze/habere inanacaklar?
Seyyid Kutub = Onlar Kur'an'a inanmadıktan sonra hangi söze inanacaklar?
Suat Yıldırım = Artık bu Kur’ân’a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba?
Süleyman Ateş = Artık Ondan (Kurân'ın verdiği bu büyük haberden) sonra hangi söze iman ederler?
Tefhim-ul Kuran = Onlar, Kur’ân’a inanmıyorlarsa eğer, hangi söze, hangi kitaba iman edecekler?
Ümit Şimşek = Bundan sonra daha hangi söze inanacaklar?
Yaşar Nuri Öztürk = Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?
İskender Ali Mihr = Bundan başka artık hangi söze inanacaklar?
İlyas Yorulmaz = Peki, o zaman, Allah’ın vahyinden başka hangi söze inanacaklar.