كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Ke galyil hamîm(hamîmi).
Diyanet İşleri = (45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Abdulbaki Gölpınarlı = Kaynar su gibi.
Abdullah Parlıyan = kaynar sular gibi.
Adem Uğur = Sıcak suyun kaynaması gibi.
Ahmed Hulusi = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ahmet Tekin = Sıcak suyun kaynadığı gibi kaynar.
Ahmet Varol = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ali Bulaç = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ali Fikri Yavuz = Kaynar suyun kaynaması gibi...
Ali Ünal = Kaynar suyun fokurdadığı gibi.
Bayraktar Bayraklı = (45-46) Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.
Bekir Sadak = (43-46) Dogrusu gunahkarlarin yiyecegi Zakkum agacidir; karinlarda suyun kaynamasi gibi kaynayan, erimis maden gibidir.
Celal Yıldırım = (45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar.
Cemal Külünkoğlu = (45-46) Erimiş maden gibidir o. Kaynar suyun kaynadığı gibi karınlarında kaynar.
Diyanet İşleri (eski) = (43-46) Doğrusu günahkarların yiyeceği zakkum ağacıdır; karınlarda suyun kaynaması gibi kaynayan, erimiş maden gibidir.
Diyanet Vakfi = (45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.
Edip Yüksel = Sıcak suyun kaynaması gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır = Hamîm kaynar gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O, kızgın bir sıvının kaynaması gibidir.
Gültekin Onan = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Harun Yıldırım = Kaynarsuyun kaynaması gibi.
Hasan Basri Çantay = (45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
Hayrat Neşriyat = (45-46) (O zakkum) erimiş ma'den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar!
İbni Kesir = Suyun kaynaması gibi.
Kadri Çelik = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Muhammed Esed = tıpkı kabaran yakıcı ümitsizlik gibi.
Mustafa İslamoğlu = fokurdayarak yakıp kavuran su misali...
Ömer Nasuhi Bilmen = Son derece sıcak suyun kaynaması gibi.
Ömer Öngüt = Sıcak suyun kaynaması gibi.
Şaban Piriş = Kaynar suyun kaynadığı gibi...
Sadık Türkmen = Kızgın/kaynar suyun kaynaması gibi!
Seyyid Kutub = Sıcak suyun kaynaması gibi.
Suat Yıldırım = (45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş = Sıcak suyun kaynaması gibi.
Tefhim-ul Kuran = Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ümit Şimşek = Kaynar suyun fokurdayışı gibi.
Yaşar Nuri Öztürk = Sıcak suyun kaynaması gibi...
İskender Ali Mihr = Kaynar suyun kaynaması gibi.
İlyas Yorulmaz = Suyun kaynadığı gibi.