وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Ve sebbihûhu bukraten ve asîlâ(asîlen).
ve sebbihû-hu | : ve onu tesbih edin |
bukreten | : sabah |
ve asîlen | : ve akşam |
Diyanet İşleri = O’nu sabah akşam tespih edin.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve onu sabah, akşam, tenzîh edin.
Abdullah Parlıyan = Ve sabah akşam, O'nun şanını yüceltin.
Adem Uğur = Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Ahmed Hulusi = Sabah - akşam (devamlı) O'nu tespih edin!
Ahmet Tekin = Gündüzün ilk ve son saatlerinde O’nu tesbih edin.
Ahmet Varol = O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ali Bulaç = Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ali Fikri Yavuz = O’nu sabah ve akşam tesbih edin, yüceltin.
Ali Ünal = Sabah–akşam (gece–güdüz) O’nu hep tesbih edin, (O’nun her türlü noksanlıktan, yanlış ve abes iş işlemekten, ortakları bulunmaktan, yaratılmışa ait eksik özelliklere sahip olmaktan mutlak münezzeh olduğunu hiç unutmayın ve bunu ilan edin).
Bayraktar Bayraklı = O'nu sabah-akşam tesbih ediniz!
Bekir Sadak = O'nu sabah aksam tesbih edin.
Celal Yıldırım = Sabah ve akşam O'nu tesbîh edin.
Cemal Külünkoğlu = (41-42) Ey inananlar Allah'ı çok sık olarak anın! Ve sabah akşam O'nun şanını yüceltin!
Diyanet İşleri (eski) = O'nu sabah akşam tesbih edin.
Diyanet Vakfi = Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Edip Yüksel = O'nu sabah akşam yüceltin.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve ona sabah, akşam tesbîh edin
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O'nu sabah akşam tesbih edin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Gültekin Onan = Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Harun Yıldırım = Ve O'nu sabahakşam tesbih edin.
Hasan Basri Çantay = Onu sabah, akşam tesbîh (ve tenzîh) edin.
Hayrat Neşriyat = Ve O’nu sabah-akşam (beş vakit namazda) tesbîh edin!
İbni Kesir = Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Kadri Çelik = Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Muhammed Esed = ve sabah akşam O'nun şanını yüceltin.
Mustafa İslamoğlu = O'nun aşkın ve yüce olan zatını sabah akşam anın!
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve O'na sabah ve akşam tesbihte bulunun.
Ömer Öngüt = Ve O'nu sabah-akşam tesbih edin.
Şaban Piriş = O’nu sabah akşam tesbih edin.
Sadık Türkmen = Onu sabah akşam tesbih edin/çokça aklınıza getirin.
Seyyid Kutub = ve O'nu sabah akşam tesbih ediniz.
Suat Yıldırım = (41-42) Ey iman edenler! Allah’ı çok zikredin, O’nu sık sık anın. Sabah akşam O’nu takdis ve tenzih edin.
Süleyman Ateş = Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Tefhim-ul Kuran = Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ümit Şimşek = Sabah akşam Onu tesbih edin.
Yaşar Nuri Öztürk = O'nu sabah akşam tespih edin!
İskender Ali Mihr = Ve O’nu, sabah akşam tesbih edin.
İlyas Yorulmaz = Sabah akşam O nun şanını yüceltip bütün noksan sıfatlarından arındırın.