سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ
Sel hum eyyuhum bi zâlike zeîm(zeîmun).
Diyanet İşleri = Sor onlara: “Onların hangisi bu (iddianın doğruluğu)na kefildir?”
Abdulbaki Gölpınarlı = Sor onlara: “Hangisi bunu yüklenecek?”
Abdullah Parlıyan = Ey peygamber! Sor onlara, onlardan hangisi bu hükmün savunucusu olacak?
Adem Uğur = Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?
Ahmed Hulusi = Sor onlara: Onların hangisi böyle bir şeye kefildir?
Ahmet Tekin = Sor bakalım onlara, içlerinden bu taahhütlere kefil hangisi?
Ahmet Varol = Sor onlara; hangileri bunun savunuculuğunu yapacak?
Ali Bulaç = Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?
Ali Fikri Yavuz = (Ey Rasûlüm) onlara sor: “-İçlerinden hangisi (bu söyledikleri sözü dava edip doğru çıkarmağa) kefildir?...
Ali Ünal = Sor onlara, böyle bir sözümüzün olduğuna içlerinde kim kefil olabilir?
Bayraktar Bayraklı = Sor onlara: “Bu iddiayı onların hangisi savunacak?”
Bekir Sadak = Sor onlara: «Bunu kim uzerine alir?»
Celal Yıldırım = Sor onlara: İçlerinden hangisi buna kefîl ?..
Cemal Külünkoğlu = Sor onlara: “Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?”
Diyanet İşleri (eski) = Sor onlara: 'Bunu kim üzerine alır?'
Diyanet Vakfi = Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?
Edip Yüksel = (Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak?
Elmalılı Hamdi Yazır = Sor bakalım onlara içlerinde ona kefîl hangisi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?
Gültekin Onan = Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?"
Harun Yıldırım = Sor onlara: “Hangisi bunu yüklenecek?”
Hasan Basri Çantay = (Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak?
Hayrat Neşriyat = Sor onlara, hangileri buna kefildir?
İbni Kesir = Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak?
Kadri Çelik = Onlara sor: “Onlardan hangisi bunun (Müslümanlar ile suçluların eşitliğini gerçekleştirmenin) sorumluluğunu üstlenecek?”
Muhammed Esed = Onlara sor hangisi bunu yüklenecek!
Mustafa İslamoğlu = Sor onlara; buna hangisi kefil olacak?
Ömer Nasuhi Bilmen = (40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
Ömer Öngüt = Sor bakalım onlara, hangisi bunu üzerine alıyor?
Şaban Piriş = Onlara sor, hangisi buna kefil olacak?
Sadık Türkmen = Sor onlara! Onlardan hangisi, buna kefil/bu iddianın savunucusu olacak?
Seyyid Kutub = Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?
Suat Yıldırım = Sor bakalım onlara: "Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında?
Süleyman Ateş = Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak?
Tefhim-ul Kuran = Onlara sor: «Onlardan hanginiz bunun savunuculuğunu yapacak?»
Ümit Şimşek = Sor onlara, buna hangisi kefil?
Yaşar Nuri Öztürk = Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil?"
İskender Ali Mihr = Onlara sor: “Onların hangisi bunun savunucusudur?”
İlyas Yorulmaz = Onlara sor bakalım “Bunları onların hangisi üzerine alacak. ”